虽然胖但不失斯文的孙震,有点儿像米卢,因为他想用快乐的方式教得中国人“洋话连篇”。他甚至因此拒绝了一个
兴趣极高的9岁男孩儿进他的口语课堂,“毕竟是孩子,乐大发了就忘了学东西……”
其实,并非科班出身的孙震开讲英语,源于一个美丽的误会。
那是1998年。刚分到北京电视台的孙震,有一天和带着外宾上楼的领导走了个对脸儿,孙震觉得,出于礼貌该打
个招呼,就来了一句学校里教了不知多少遍的“Howdoyoudo!”老外一愣,领导也一愣,双方下午的谈判就叫上了
孙震。孙震后来才知道,领导叫他是因为他让老外施以另眼,至于老外的另眼,孙震就有点说不出口了:“……老外说,你怎
么还说我奶奶那一辈儿的英语?”
鉴于中方合作者中英语水平最高者莫过于孙震,老外自己找了个翻译,也是美国人。但翻译是在大连学的汉语,翻译
过来的“大连中文”带给孙震一头雾水,交流之难与没有翻译无异。最后的结果是,辞了大连口音的美国翻译,单凭虽然考过
6级但没有口语基础的孙震自己,初期的“洋话连篇”就在连比带划和蹦单词儿的情形下开始了……
三个月后,孙震练就了一口地道的口语,他这才发现,自己费尽心机、正襟危坐学了多年的英语,居然有那么多滑稽
的误会。比如,我们常说的“Sitdown”因为音节少,在美国经常被用做训狗;而直译为“你是谁?”的“Whoareyou
?”则是警察对嫌疑人的质问用语。“好多留学生回国后说,好长时间融不到美国人群里。其实不难理解,谁能接受一上来就
叫板的外国人呢?”
从那之后,孙震开始正而八经地在北京电视台讲起了英语口语,老掉牙的说法在玩笑中被否定着,让学英语的人头昏
脑涨的英语语法也闲置了,“洋话连篇”以“野班子”独有的活力和灵气引起了英语学习者的关注,北京人渐渐知道了一个没
有太多规矩和章法,在轻松和快乐中就把英语拽下神坛的小伙子……
眼下,“洋话连篇”的口语培训班已经遍布北京,它的教材也出了一套又一套,越来越多的“白领儿”下了班就赶到
培训学校和当教师的老外说说真正的“洋话”,为的是改一改自己“忠诚”了多年的“中式英语”。没想到能把事情闹得这么
大的孙震也有没辙的时候,“经常有人打电话问,你们能发证儿吗?我只能说不能,因为连国家对英语口语还没出规范呢!”
对这,孙震倒是不愁,“老外明白了,觉得你说得地道了就是标准呗!”也是,至今没出过国门,毕业于浙江大学企业管理系
的孙震,每每用自己满口的“洋话”让老外们误会为“同乡的你”。
晨报记者佟彤
|