首页 天气预报 新闻 搜索 短信 聊天 企业

新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

上海:一条路3个英文名 丹麦游客找不着“北”

http://www.sina.com.cn 2002年08月11日11:32 新华网

  新华网上海8月11日电(记者孙丽萍)手上拿着全英文地图,身边就竖立着一块中英文对照的“为您指南”,眼前 的路牌上也明明白白地写着英文译名,两个丹麦游客在上海城市最具标志性的人民广场上还就是迷了路,陷入中英文翻译的“ 迷魂阵”。

  8月8日下午3点,记者在人潮涌动的人民广场上看到一个奇怪的现象:一对年轻的外国
男女站在绿色的“西藏中路 ”路牌前面,一会儿把手里的地图高高举起,贴到路牌上,一会儿又把地图凑近眼皮,仔细端详。就这么看一会儿、讨论一会 儿、再看一会儿,两人一副大惑不解的表情。虽然当天的天气不算太热,两人的头上还是渗出了汗水。

  记者上前了解得知:年轻的金温尼夫妇前几天从丹麦来到上海,进行为期3天的自助旅游,结果在上海最热闹的市中 心迷了路。看到眼前有一块路牌,金温尼夫妇大喜过望,掏出地图对照,结果在地图上怎么也找不到路牌上的路名,他们求助 于几步开外一个巨大的中英文“为您指南”灯箱,可是灯箱上的“上海旅游图”也不管用。

  记者发现,金温尼夫妇手中拿着的是上海星级宾馆免费发送的一张英文地图,“西藏中路”在这张地图上被翻译成“ XiZangZhongLu”,而西藏中路上指示方向的路牌却标注着“CentralTibetRd.”,直接采用其 英文名称。几步开外,人民大道和西藏中路交接点上竖立着一块颇为醒目的灯箱“上海旅游图”,上面的中英文路名字迹很小 、难以辨认。记者费了九牛二虎之力才看出,在这幅每天要为成千上万游客“答疑解惑”的旅游图上,西藏中路又有了第3个 洋名——“CentralXiZangRd.”,这个翻译只有一半是英文,“西藏”两字则用了拼音。金温尼夫妇被弄得 云里雾里、摸不着头脑。

  上海要修改和统一路牌英文译名的举措,记者早有耳闻。人民广场作为上海最具标志性、交通最繁忙的地段,出现这 样的事情着实不该。林林总总的翻译确实难以统一,但是如果没有有效的规定和细致的工作,迷人的国际大都市上海在外国游 客眼中难免变成令人头痛的“迷宫”。(完)


发表评论】【短信和E-Mail推荐】【关闭窗口

 发表评论:  匿名发表  笔名:   密码:


新 闻 查 询
关键词一
关键词二
联通手机购买个人家园,百分百中奖!


和心爱的她养个短信宝宝,体验浪漫虚拟人生
短信服务推荐
短信宝贝:和心爱的她(他),一起养一个可爱的短信宝宝,体验那浪漫的虚拟人生!
手机号:
密码:
图片
图片
图片
图片
贺卡
[周杰伦] 暗号
[品 冠] 陪你一起老
[张信哲] 冬季恋歌
《我的野蛮女友》
更多>>


新浪商城推荐
  让他用全身满足你
  • 透明蕾丝娃娃装
  • 魔幻网无底一体装
  •   雪山音乐节
  • 订演出票
  • 订相关旅游线路
  • 香水热卖
  • 佛裸蒙性感香水
  • KENZO竹子香水
     (以上推荐一周有效)
  • 更多精品特卖>>



    新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

    新浪简介 | 用户注册 | 广告服务 | 招聘信息 | 中文阅读 | RichWin | 联系方式 | 产品答疑

    Copyright © 1996 - 2002 SINA.com, Stone Rich Sight. All Rights Reserved

    版权所有 四通利方 新浪网