专家纠错公共场所英文标识 | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年08月20日06:13 深圳商报 | ||
打开国际化城市大门(17) 市政协委员“国际化”提案追踪报道之五 专家纠错公共场所英文标识 【本报讯】(深圳商报记者陈晓薇)稍微留心一下,便会发现深圳有些地方还是外语“盲区”,部分公共场所的外语标识错误百出。优化外语环境,把好质量关,已成为深圳建设国际化城市必须先迈过的一道槛。 提案建议:公务社交名片增设“外文版” 市政协委员张曙光在提案中说,目前,我市大部分行政、事业单位挂在门口的牌子以及单位干部员工的社交名片上都没有英文介绍,给外籍人士和海外华人来深参观、访问和公务活动带来诸多沟通上的不便,这样做不利于交流、不利于宣传深圳。建议深圳市领导、所有的行政事业单位、单位所属的干部员工,其所有的公开对外的标志、牌子、个人公务社交用的名片等,都应在中文的正文以外印上英文(有些特殊单位还应印上多国的文字),以符合国际化城市的要求,利于国际间的交流。 设立专门机构规范“洋”名 市政协委员李沛然认为,建国际化城市,外语规范要先行。市政府应有专门部门负责英文规范问题,或设立专门机构,专门负责英文标识及宣传手册的监督、审查,一经查出问题,有错必纠,有错必改。为保证有据可查,市政府应责令有关部门组织专家编写“深圳市地名、机构、企业及标识中英文对照手册”,以示规范。也可在报刊杂志上开辟标识翻译专栏,吸引社会各界人士广泛参与,起到有效监督促进作用。 部门答复:中英文标识专家把关 市外事办在提案答复中称,他们已就提案中所反映的问题同市语言文字工作委员会办公室交换了意见,并针对日后如何解决问题取得了共识。据悉,市语委和市外事办将于近期联合起草有关公共场所中英文标识的解决方案,上报市领导和通报各有关部门落实执行。根据该方案,将由市语委牵头,成立一个包括外国学者和国内外语学者在内的专家技术审议委员会,负责审查公共场所的英文标识。同时,还将成立一个由市府办、市委宣传部、市外办、市城管办、市交通局、市交通警察局、市地名办和深圳大学等部门组成的联合执行委员会,负责中英文标识的监督、执行工作,落实由专家技术审议委员会所审定的英文标识。 市外事办也提出建议,由市政府发文,要求各有关部门重视公共标识及宣传手册的外文翻译,组织有关精通外语的专业人员对现存的各类外文公共标识进行一次全面清理,并报专家技术委员会审查,统一地名、路名,清除误译。 据了解,市政府办公厅已正式印发了《深圳市人民政府机构英文译名》,为我市各个部门规范了“洋名”。 作者:深圳商报记者陈晓薇
绝对大奖!订非常笑话短信,送数码摄像机! | ||