榕城拜谒先贤 一偿半生夙愿 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年09月12日07:51 海峡网-厦门日报 | |
本报福州讯 (记者田家鹏)昨日上午,余光中在福州先后参观了林则徐、林纾、严复、林觉民、冰心等人的故居和纪念馆。他深情地说:“半生夙愿今日得偿,我感到很满足,很快慰。” 昨日上午9时,余光中准时来到位于澳门路的林则徐纪念馆。面对林则徐手书的对联“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”,他伫立良久,陷入沉思。他对记者说,林则徐是民族 在郎官巷20号严复故居,余光中发现了许多过去从未见过的照片。他指着一张慈禧太后的彩色照片说:这形象与电视剧《走向共和》里的慈禧很像。余光中对严复翻译《天演论》的贡献评价很高,他说,他读过这部用文言文翻译的著作。他留给严复故居的题词是“西学先师”。 位于南后街杨桥路口的林觉民故居,也曾经是冰心的家。一幢老屋住过两位名人,其价值不言而喻。余光中长久注视着玻璃橱里陈列的黄花岗烈士林觉民的遗书影印件,发出了轻声的叹息。这封写在手帕上的遗书是林觉民牺牲后,他的妻子意映冒着生命危险保存下来的,后来由林觉民的后裔捐献给国家,原件现存省博物馆。离开时,余光中写下了“不负少年头”的题词。写完还意犹未尽,又在旁边加了一行小字:“台湾高雄有觉民路”。他说,他经常开车经过觉民路,会在心里缅怀这位同乡先烈。 在地名“莲宅”的林纾故居,余光中一边参观,一边饶有兴致地同记者交谈。他说,林琴南是一个文化奇人,他不懂外文,却成了大翻译家。他引用钱钟书先生的话说,林纾翻译的《撒克逊劫后英雄略》,比英国作家司各特的原著还好。“他翻译的法国文豪小仲马的名作《巴黎茶花女遗事》我很小就读过了。”他说,文化名人马君武曾赋诗赞这部译作:“伤心一卷《茶花女》,断尽支那荡子肠”。当他在展室的说明文字中发现这两句诗是出自严复时,立刻抄录下来,表示要回去考证一下。 (厦门日报) | |