肺胃湿热一个词 三个翻译愣没辙 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年09月22日10:46 今晚报 | |
据新华社北京今日专电(记者段世文)“就‘肺胃湿热’一个词,找了三个翻译愣没能翻译出来”,这是北京彤云高科科技有限公司董事长周利民在与韩国客户谈判过程中遇到的最大麻烦。 按照中医理论解释,痤疮是“过食肥甘厚味,肺胃湿热,复感风邪”而引发的毛囊皮脂腺结构的慢性炎症。现在的问题是,用这种中医语言和国际客户交流祛痤疮类产品,别说 在中医的理论中,像三焦、元气、宗气等基本概念,像什么卫气营血、六经传变等病理变化,像痰涎壅盛、阳虚水泛等征候,甭说外国人听不懂,大多数中国人也听不懂,听不懂就难以沟通。 83岁高龄的国家级老中医、中华中医药学会顾问陈彤云教授认为,中医理论是科学的,不过它的语言表述确实有待于现代化,中医药现代化必须完成从哲学语言到科学语言的过渡。 | |