外国网友通过新浪网祝贺我国载人航天飞行成功 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年10月17日10:28 新浪科技 | |
新浪科技讯 10月16日神舟五号载人飞船成功返回,我国首次载人飞行取得成功。外国网友在浏览新浪网英文站关于神舟五号的报道之后,给北美新浪网和北京新浪网发来数百封祝贺email,恭贺中国的这次成功与成就。我们挑选部份来信,翻译刊登,与大家一同分享国际友人的道贺。 (1) Comment by Jorge R. Gonzalez 来信人:乔格-冈萨雷斯 时间:10/15/2003 Congratulations to the Chinese people for their succesful manned space flight today. 向成功进行载人航天飞行的中国人民表示祝贺! Jorge R. Gonzalez Portland, Oregon U.S.A. 乔格-冈萨雷斯 俄勒冈州波特兰市 美国 (2) Comment by Alex E.Castro Clavarino 来信人︰亚历克斯-E-卡斯特罗-克莱维尔诺 Jersey City,New jersey 10/14/03 新泽西州泽西市 2003年10月14日 Dear Comrades, the day finally came when China once again surprised the world. In all aspects this reflects a high level of technology that the People's Republic of China has. Congratulations with all my heart to all my Chinese friends. In my years of residence in China, I could see how hard-working and united the Chinese people are and this achievement is well deserved. An ex-foreign Student at The ECUCT (Shanghai) Alex E. Castro Clavarino 亲爱的同志们,中国再次令世界瞩目的日子终于来到了。无论从哪一方面来说,这次飞行反映了中华人民共和国所具有的先进的技术实力。衷心向我所有的中国朋友表示祝贺。我在中国度过的岁月里,亲眼看到中国人是多么的努力与团结。中国取得这一成就是理所应当的。 亚历克斯E-卡斯特罗-克莱维尔诺 前华东理工大学(ECUCT)留学生 (3) Comment by mary来信人:玛莉(网名:中国骄傲) Some people criticise China's Shenzhou 5 space mission, saying that it is too expensive and no technological barrier has been broken since manned space flights have already been done. But those people are wrong. If china doesn't try to catch up to western world's technology now, China will always be inferior to the US, Russia and Europe. This space flight allows China to join the space club, and the space industry is much more porfitable than selling plastic toys and shoes in the long term. And remember, one day the Earth's resources will be depleted, and the space and space exploration is the future. 一些人对中国发射神州五号载人飞船发表了批评意见,称其耗资巨大但未取得任何技术上的突破,因为载人航天早已有之。他们错了。如果中国现在不努力在技术上追赶西方世界,中国在美国、俄罗斯和欧洲面前就永远低人一等。这次载人飞行使中国成为世界航天俱乐部中的一员,而从长远来看,航天工业远比出口塑料玩具和鞋帽的利润高得多。再者,有朝一日地球上的资源枯竭了,人类的未来就要冀希望于太空和太空开发了。 (4) Comment by Jon Donley 来信人:乔恩-唐利 Congratulations to China on the successful mission of Shenzou 5! 祝贺中国神州五号发射成功! (5) Comment by Roger Sng 来信人:罗杰-宋 Hi It's wonderful to learn through your news coverage that China's very own first "taikonaut" has landed safely early this morning. CONGRATULATIONS! However I am a bit dissapointed that there are no pictures featured in the article. Anyway I am very happy for all Chinese people around the world and I am confident that Chinese people can contribute more to science and technology - keep it up! Warmest Regards Roger Sng 嗨! 很高兴从你们的新闻报道上得知中国自行研制的第一艘宇宙飞船在今早安全着陆!向你们表示祝贺! 让我略感遗憾的是,没能在文章里看到相关的图片。 不管怎样,我由衷地为全球华人感到高兴。我相信,中国人能为科技发展做出更多的贡献--加油! 致最热烈的问候! 罗杰-宋 (6)Comment by Frank 来信人:弗兰克 Congratulations on your successful space flight! Per Aspera, Ad Astra ! 祝贺你们航天飞行成功!Per Aspera, Ad Astra !(拉丁文,意为“成功来自勤奋”,是美国太空总署NASA的训言) (7) Comment by Bill Papet 来信人:比尔-帕佩 Well done. China joins the space superpowers. When my wife and I toured China two years ago we saw the modern China and knew space travel was inevitable. 好样的!中国已跻身太空超级大国之列。 两年前,我和妻子一同到中国旅行时见到的是一个现代化的中国,当时我就意识到中国人注定会遨游太空。 Bill Papet Jacksonville, Fl USA 比尔-帕佩 佛罗里达州杰克逊维尔 美国 (8) Comment by Philip Clark 来信人:菲利普-克拉克 时间:10/15/03 Congratulations to the People's Republic on sending a mansintosspace. Well done! 祝贺中华人民共和国载人航天成功。好样的! (9)Comment by Pei Deshan 来信人:裴德山 From Los Angeles, congratulations on China's successful orbits of the earth. Cong Luo Shang Ji, gongxi Zhongguo de taikong luyou chenggong. 来自洛杉矶的祝贺,恭贺中国太空之旅成功。 (10) Comment by Hooshang Ayoubloo 来信人:胡尚-阿友伯鲁 I wish all the best for Chinese people and hope one day a man or a woman from China will land on the moon. Yang Liwei has done a great job and all the mankind should be proud of him and China as well. 祝中国人万事如意,希望有一天中国人能登上月球。杨利伟出色地完成了任务,全人类都应该为他和中国感到骄傲。 (11)Comment by Jim in Virginia, USA 来信人:吉姆 美国维吉尼亚州 Congratulations on your manned space launch. We hope everthing goes well and your man returns safely. 祝贺你们载人飞船发射成功。希望你们一切顺利,人员安全返航。 Jim 吉姆 (12)Comment by Heinz Riechers 来信人:海因茨-里克尔斯 I congratulate your great country on the event of its first manned space flight! 在你们首次载人航天飞行成功之际,向你们伟大的国家表示祝贺! (13)Comment by Ray Nichols 来信人:莱-尼科尔斯 Greetings, Congratulations to the Chinese people. You deserve praise for this adventure's start and I hope you achieve complete success with many more flights in the years to come. Ray 你好: 向中国人民表示祝贺!你们有理由为这次太空之旅的顺利启航感到骄傲,希望你们取得最后的成功,并在将来进行更多的太空探索。 莱 (14) Comment by Antoin Gulezian 来信人:安托万-格利赞 You don't just have to be Chinese to be proud at this moment. As an American, I too am proud to see China's great achievement as the third country to travel beyond our home. It's a great success! May the adventure we all share continue, and I believe your success will bring the world a little closer as we once again realize that we all share the same home, regardless of our cultures, peace in the heavens or peace on earth. Antoin Gulezian 即便你不是中国人,你也会为这一时刻感到骄傲。作为一个美国人,我也为中国成为第三个能够在我们地球家园之外旅行的国家感到骄傲。这是一个伟大的成功,愿这一属于整个人类的探索历程继续下去。我相信你们的成功能够将世界人民拉得更近,因为它使我们再次认识到,尽管我们有着不同的文化,但我们拥有一个共同的家园。愿天上人间共享和平。 安托万-格利赞 (15) Comment by Pete 发信人︰皮特 Congratulations on your space flight! 祝贺太空飞行成功﹗ ...from sunny Florida, USA. 来自阳光灿烂的佛罗里达 (16) Comment by W. M. Sullivan 发信人︰W. M.萨利文 Gentlemen, Keep the news of China's entrysintosspace coming. As an American, I wish you all the best luck in the world -- and beyond! 各位: 请继续发表有关中国进入太空的新闻。作为一个美国人,我祝愿你们在这个世界--以及之外--好运﹗ (17) Comment by Jay Houston 来信人︰杰伊-休斯顿 Where do I find a direct link to your space program? I would like to follow the progress of the space flight. 我在哪里才能找到有关贵国航天计划的直接链接?我希望能够随时了解此次太空行动的进展。 (18) Comment by Ricky Kang 来信人︰里基-康 Congratulations, for being only the third country to send a mansintosspace. Though brought up as a singaporean, I am Chinese, in every aspect. Yellow face and all. I feel very proud, and maybe finally we shall not be victimised/bullied anymore. The White %26 Japs would not dare look down on us ever again. Thank you. Proud Chinese. 祝贺中国成为第三个将人类送入太空的国家。虽然我在新加坡长大,但无论从哪方面来说,我都是一个中国人,有着中国人的一切,比如黄皮肤...我感到非常的骄傲,恐怕我们再也不会是被凌辱、被欺侮的对象了。26%白种的日本人将不敢再轻视我们。 谢谢﹗ 骄傲的中国人 (19) Comment by Mark Flaxman 来信人︰马克-弗莱克斯曼 Hi, Sorry to trouble you. I am Mark Flaxman, from Derby in the United Kingdom. I have just seen an article on the internet that China intends to launch its first manned space flight later this month, and I wanted to wish the astronauts and all of China best wishes in this great adventure. I am very interested in space related news and events, and I think that another nation besides Russia and USA sending manned flightssintosspace is excellent news. Good luck, and God speed. 大家好﹗ 抱歉打扰你们。我是马克-弗莱克斯曼,来自英国德比市。 我刚刚在网上看到有关中国将在本月稍晚时候发射第一艘载人飞船的消息,我想向参与这次伟大探险活动的宇航员以及全体中国人献上我最良好的祝愿。 我对与太空有关的新闻和活动一向很感兴趣,我认为继俄罗斯和美国之后又有一个国家将人类送入太空是个非常好的消息。 祝你们好运,一路平安。 | |