国内首部80万字《红楼梦汉英习语词典》问世 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年10月31日13:40 新华网 | |
新华网浙江频道10月31日电(记者卢晶 实习生袁胤)国内首部《红楼梦》专著双语工具书31日在杭州出版发行,填补了我国《红楼梦》研究历史上的空白,同时也填补了我国辞书出版的一个空白,堪称独一无二的奇妙词典。 《红楼梦》是一部具有高度思想性、艺术性的古典文学巨著,该书语言丰富多采,成语、俗语等言简意赅,精辟深奥,理解难度较大,一直给进修汉语的国外读者和华裔、华侨 由杭州出版社出版的《红楼梦汉英习语词典》全书共80万字。该书选收《红楼梦》中成语、方言词语、俗语、谚语、歇后语等共2270条,充分展示了《红楼梦》熟练运用历史典故、戏曲情节、名人轶事、诗词曲赋、酒令灯谜、对联匾额的能力,散发出亘久不衰的语言魅力。据杭州出版社总编辑徐海荣介绍,为出版此词典,杭州出版社专门资助了10万元以示支持。 这部独一无二的词典在形式编排上也颇具特色。每条词目在给出汉语注音后和中英文释义后,又参照中外翻译名家的《红楼梦》英译本给出含有该词目的例句。每条词目翻译权威,理解精确到位。为方便读者查阅,词典还安排了凡例、音序表和条目索引,使使用者能准确高效地翻阅到自己更感兴趣的习语条目。另外词典还附录中英文《红楼梦》人物表,给读者一个全景式的框架。 值得一提的是本书的编著者桂廷芳先生,已是87岁高龄。他早年就读于北平辅仁大学,学养渊博。在前些年穷其八载之力编著完成《汉语成语例解词典》后,又集五年心血编著完成了《红楼梦汉英习语词典》这部弘扬民族文化的力作。31日该书在西湖书市上首发,桂廷芳老先生现场签名售书。(完)(来源:新华网浙江频道) | |