首页 新闻 体育 娱乐 游戏 邮箱 搜索 短信 聊天 点卡 天气 答疑 导航
新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

《新闻夜话》:为什么要看配过音的电影

http://www.sina.com.cn 2003年11月16日01:48 CCTV《新闻夜话》


主持人
点击此处查看其它图片



嘉宾

  为外国的电影电视剧配音的人被称为是为外国人说中国话的艺术家们,在中国电影界这样的人有很多,比如说丘月风、毕克、尚华、乔榛、李子、丁建华、童子荣等等。中央电视台西部频道《新闻夜话》栏目近日采访了上海电影译制厂的厂长乔榛和他的老搭档李梓、丁建华,让他们谈谈自己对为电影配音的感受。

  此次节目在11月15日、16日和18日播出三天,第一部分在11月15日晚23:30分播出,
并在11月16日12:35分重播,以下为本期节目完整文案

  题目:为什么要看配过音的电影(上)

  主持人:陈大会编导:董雯嫣

  嘉宾:上海电影译制厂乔榛李梓丁建华

  导语

  欢迎收看我们的节目!为外国的电影电视剧配音的人被称为是为外国人说中国话的艺术家们,在中国电影界这样的人有很多,比如说邱岳峰、毕克、尚华、乔榛、李梓、丁建华、童自荣等等。这些人全都是上海电影译制厂的人,这个地方就是上制厂的混音棚,那么通过这个台子配音演员的声音就可以传到屏幕上,最后合成翻译过来的电影。对于那些老的配音演员的熟悉的名字,很多观众会说我们是听着他的声音长大的,在我们今天的节目开始之前,让我们先来回味一下这些片子,这些存留在我们记忆当中非常亲切而熟悉的老的译制片,在这个地方和这些硕果仅存的艺术家们遇到了前所未有的挑战,就是有人提出来,他们更愿意看没有配过音的国外电影。现在我们要专访的是上海电影译制厂的厂长乔榛和他的老搭档李梓、丁建华。

  采访内容:

  主持人:其实给电影配音的历史有50多年了,但是现在大家都非常关心一个非常简单的问题,就是配过音的电影和原声的电影有什么区别?

  丁:一个直接的感受就是这个外国人中国话说得挺好,就会有这种,很多外国的这些比如说倍赏千惠子,中野良子、高仓建,包括哈里森福特,就是演《亡命天涯》男主角的演员。

  主持人:这个大部分是听,因为他的声音也是他的表演的一部分,当看到他的声音,这个表演的重要的一部分被拿掉了,换成你们的声音,他们会不高兴吗?

  乔:他们很高兴,他们非常激动。

  丁:到我们厂里来过的高利派克。

  李:63年到上海来过,当时我去接待她了,当时我们把我们配好的片子,放给她看,看了以后她很激动,她就说我会说中国话了,而且她对我们配的还是非常满意的,她怎么满意呢?从什么角度上来看?就是说从观众的反映,观众的角度上看,她说观众有效果(响应)的地方,你们说的当然都是中国话,但是观众的反映是非常正常的,就说明你们配非常符合原形,就和我原来用墨西哥语言在观众那儿取得的效果是一样的。

  主持人:最早的时候要给国外的电影配音,这个初衷是什么?

  李:一开始解放初期的时候,主要是大批的苏联片子,几乎没有其他国家的片子,虽然和苏联的关系那时候非常友好了,但是懂俄语的还是很少很少的,所以就是广大的观众迫切需要的。

  主持人:我知道在二三十年代有很多的片子,跟国外是同步的播出。

  李:那时候仅仅就是简单的把一些故事情节,简单的介绍一下。

  主持人:现在配音的电影,包括整个配音的队伍,好像在观众当中,印象不太好,大批的作品粗制滥造,很多配音演员赶场,连自己配音的人是谁都不知道,但是能挣很多钱。我的问题是,像你们这些专业的配音人员,和那些非专业的配音演员比起来,所配出来的片子有什么差别呢?

  乔:有一种反响,观众说我们简直就看不懂,另外一个就是拖腔拉调,这个我们感觉很不舒服,这个声音跟角色是游离的,另外就是一个声音配好几个角色,甚至于情节我们都看不懂,因为是文本的关系,要把它捋顺,我们感觉这种现象很遗憾,觉得作为我们专业的配音演员来说,我们要给观众一个真正的译制片。

  主持人:现在这样的片子,在市场上能占百分之多少呢?

  乔:比较少的。

  主持人:少到什么程度呢?

  李:反正我就觉得在正规的、像我们这种老的厂子中还依然存在,我们在艺术创造上还是非常严谨的,非常认真的。

  主持人:但是现在的情况他们能挣很多的钱。

  丁:我觉得在经济上可能竞争不过,就是我们一个企业都竞争不过一个单干的人。

  主持人:那您不觉得在片子的数量上,他们做得比你们的多吗?

  丁:多,而且是通过电视台出去的片子。

  主持人:为什么呢?

  丁:它不是影视剧院的片子,它是电视台,它有些电影买的电视播放权,那它自然就很多,我觉得如果这个队伍庞大,在它的开始和发展的这个过程当中,我也特别能理解,这个市场当时乱,其实它也推动了译制事业的发展。

  主持人:您特别理解艺术家没有市场吗?

  丁:不是,艺术家其实还是有市场,像我们还是很忙,只不过你再忙,你经济上拼不过人家,因为人家是单干的,你比如说我们去年做了一个哈利波特(二),那么这个哈利波特(二)我算了一下,我是导演,我用了29个演员,但是如果这个戏给业务单干的话,他最多用6、7个演员,这是他自己说的,那29个演员吃什么,因为这6个人分,他能分到好多,但这些钱如果摆在29个,再加上录音室所有的创作人员都放进去的话,有30好几,那么这30好几,人家5、6个人就能分的这个钱,那显然我们是没法比了。

  主持人:各位靠什么来和那些配音员竞争呢?

  丁:靠质量,我觉得质量就是它最根本的东西。

  乔:我们觉得我们这样做值,真是的,说句心里话。

  主持人:市场或者是观众,领情吗?

  丁:领情,我觉得大部分观众还是非常领情的,就是我们在接触观众的过程当中,如果在舞台上表演配音片、朗诵,观众对你的真正的热情和他的这种要投入进去,要闹一闹,喧哗一下的反应,你是能感受到的,这种掌声的真情实感,这种欢呼声是一种由衷的,那我们在舞台上还是可以感受到的。

  主持人:你能找到作为艺术家很艰苦很艰辛的原因吗?

  丁:很多人就想在利用市场还比较混乱的时候捞钱,或者有些人更好一些的目标更高一些的,可能就是在这个混乱的市场当中,想要为自己的价值能够努力一下,奔波一下,奋斗一下,我觉得这个目标就算是比较高的了,但是大多数人就想在这个市场上,先把钱赚足了再说。

  主持人:您找到答案了吗?

  李:跟所有其他的艺术都是有一个共同点:在整个社会发展当中,好像必然经过这样一个(过程),不仅仅是译制片,其它的艺术形式恐怕也存在这个问题,我是这么看的。

  主持人:那些粗制滥造的或者赶场的那些不太专业的配音员,还有快餐式的制作方式,是不是倒了大家的胃口,很多观众都不喜欢译制片了?

  乔:我们听到很多反映说,我们看电视,电视上一看译制片就调频道。

  丁:男的一个声音,女的一个声音,老的一个声音,小的一个声音,连声音都没什么区别,因为他们兼的(角色)太多了。

  乔:我来说一个具体的挺好玩的一个例子,丁建华前几年做到一个梦,很多记者在问丁老师这一个问题,当时她很坦率的说,这也许就是一个艺术家跟工匠的区别。

  主持人:真做了这样一个梦?

  丁:我很兴奋,说完了以后,梦就醒了,让我多说点,梦里说的都是实话,这话还挺精辟。

  主持人:但是在真实的生活当中,不好意思这么讲?

  丁:我没有想起来要这么说,但是可能心里面就是有这样一个潜在的内容在心里头,结果我第二天就跟乔大哥说,乔大哥,我昨天那个梦太棒了,然后我就告诉他了,我说这个话要真问我的话,如果当时想起来这个话我都不好意思说,但梦里面就没有不好意思了,是最真诚的,最坦然的,最好意思的。

  主持人:怎么会就想这个事儿呢?

  丁:平时也老在想这个事儿。

  李:日有所思。

  丁:就比如说很多记者都会问,像邱岳峰、毕克、李梓、刘广宁、丁建华,就说了很多,为什么你们的名字别人就记住了,所以我也在想,他问过以后,因为经常听到这样的一个提问,我就在想,为什么我们的名字就被记住了。

  主持人:现在还记得你们的人多吗?

  李:从年龄段上差不多40来岁的人都是印象很深的,再年轻一点,就是说对配音片特别爱好的人也会记得我们。

  主持人:艺术家的价值,你们觉得现在的观众,还能明白吗?就是还能意识到吗?

  乔:我们听到最多的一句话:我是听着你们声音长大的,不光年轻人,或者比我小的人也这么说。

  丁:有的比我大的都这么说,我都不好意思。

  主持人:这些真正的配音界的艺术家们,现在配出来的这些电影,还会像过去那样非常吸引人吗?

  丁:刚才您也说了,这个市场有点乱,所以有的时候,当然我们自己肯定是还需努力的,这是肯定的,实际也是在努力之中,不断的在努力之中,因为这个随着世界电影的不断发展,人家说话的那种分寸都不一样,30年代的片子,50年代的片子,肯定和现在这个世纪它说话感觉是不一样,我们也需改变,也需突破,我就觉得有思想的观众,他从另外一个角度肯定更喜欢配音。这个市场那么乱的一个片子,很多人不爱看,那么如果说他进了电影院以后,他看到了一部真正的译制片,他可能就会记忆更深刻一些。

  主持人:您觉得呢?

  李:我觉得现在有的片子,还是立足于发展国产片似的,好像外国片仅仅是个参考,起个参考价值,真正作为一个艺术品,好像这点就欠缺一些。

  主持人:拍电影的时候,我们知道大牌明星,他就是票房的号召力,一个大牌的配音艺术家,如果参加了配音工作,会有非常强的感召力吗?

  丁:谈不上号召力。

  乔:应该有这个自信,很多人都跟我们说,我们看了翻译片,当然电视上有很多的译制片,但是我们就看这个片子,这个电影是上海电影译制厂的,我们就去看。

  主持人:而且还要看是谁来配。

  乔:谁来配,当然看的几个名字,我们就冲这几位艺术家,去听他们的声音,他们的塑造,我们觉得还是有这个自信的。

  结束语:

  在明天的节目当中,我们将继续为您作出专访,明天的问题是这些配音艺术家们,是否也喜欢那些原汁原味的没有配过音的电影呢?

  题目:为什么要看配过音的电影(中)

  主持人:三位配音艺术家回到自己的家里,在自己的生活当中,也一定非常喜欢看没有配过音的国外的大片儿,是不是?

  乔:我觉得看字幕片非常的累,而且那个字幕,很多字幕应该说有黑白明显性的错误,甚至让人看不懂。你看字幕好,还有一个问题,你看字幕好,还是看形象看荧幕,看屏幕上人物的行为?你看了字幕就感觉不出这个演员的神情;你看了神情,你看不懂他的内容,说话的内容,这个是非常累的,所以更增加了我们译制片的需要。

  主持人:可能也有观众会说这三位艺术家确实他们已经不是我们这个年代的人,他们可能老了,他们不会去看这种原版的国外大片儿?

  丁:但是我们有女儿,有儿子,我们有后代,后代还有同学,你懂英语、你懂法语吗?我懂两国语言。你懂日语吗?

  主持人:但是他在看这个原声电影的时候,或者原汁原味的电影的时候,他们会说我能够欣赏到他的声音,能欣赏到他的呼吸,而不是乔榛的呼吸,丁建华的呼吸,我要听他们原来的呼吸声。

  丁:我觉得无可指责,而且我觉得是新气象,新时代的一种新气象,但是因为电影观众是各种各样的,而且有不愿意听原文的观众,你比方说我们厂里配的那个印度片,我们配的时候就说,唉呀,这种片子进它干嘛?闹闹轰轰的,也说明不了什么,多难看。但是印度片挣钱,为什么?广大农村都爱看印度片,农村里的农民,咱们国家是一个占有多少农民的国家,所以它这个16毫米皮包机,那个生意好得啊,就是那个印度片他就制作成这样一个规式,一个样式,然后就在16毫米皮包机上,在农村里的院落里头、打谷场上那个场地上放,坐满了农民,钱很便宜,或者一块钱一张票,两块钱一张票,农民认为,唉呀,印度片最好看了,所以他是各种各样的观众,所以爱看外国片,不要看译制片的,那他就是对译制片没有需要,但译制片有需要的,他还是愿意听我们的声音。

  主持人:原汁原味地来欣赏国外的电影,有什么不好?

  丁:好,我认为我完全能够接受,我也能理解,包括我的女儿也爱看原声片。

  主持人:您怎么说服她呢?

  乔:应该说这是一种可喜的现象。

  主持人:您不需要说服她?

  乔:各个有各个层次不同的需求啊,是不是?因为确实,你说现在我们这个社会上面,有那么多喜欢看原片的,听原汁原味的,这是好事,但是从译制片存在的意义来说。。。。。

  丁:它还有很多的人喜欢看。

  乔:那么多的观众。

  丁:对,包括乔榛自己。

  乔:对,包括我自己。

  主持人:您看到原版的电影就换台,看到译制片就停下来?

  丁:看原版电影我是在什么情况下,我对这个故事非常熟悉了,然后再看原版,哎,觉得挺有意思的,这个感觉。再说看译制片你必须得配得好,你要是剧本翻译得不好,配得不好,那确实很倒胃口,再好的片子我也不要看,我也愿意去看原版。有的时候住在宾馆里可以看很多外国电视台的一些节目,唉呀,我在那个杂志上,国际电影动态上看到过这个片子,谁谁谁演的,我也冲着这个明星,冲着我喜欢的艺术家,或者冲着这个电影的故事,我看一把原版,这倒也挺过瘾的。

  主持人:你们是否觉得现在观众他对你们所创造的这种艺术,还有需求吗?或者还有这个意识吗?知道这是个艺术,我要去欣赏它,还有这个需求吗?

  乔:有需求,很多人跟我说,我们看到很多译制片,觉得它很平,这个男生就是这个男生,不是根据每个角色的色彩去区别的。

  主持人:您的意思是说只要是译制片,他就有这样的需求?

  丁:有一次在北京机场,刘维维歌唱家,他就看到我。因为李梓老师年纪大了嘛,就由我一直跟乔榛上台朗诵,就是配那个当兵的,就是配音片断。当时刘维维见到我以后,他就说“当兵的”,他跟我很熟,并不是说叫不出我的名字,可是他管我叫当兵的,其实在叫这个当兵的同时,说实在的,我就想起了这个角色,也想起了李梓老师当时是怎么说(配)那个当兵的,因为我在表演这个片断的时候,我脑子里出现的就是她的声音,不是西班牙语,而是出现了李梓老师说的中文。所以他叫我当兵的时候,我真的,我心里头特别高兴,比他叫我丁建华老师、丁大姐,各种各样的称呼,更让我激动,所以我就,平常一直管他叫刘维维,那次我就“维维”的叫,我说我太高兴了,就是在机场。

  乔:因为他尊重这个形象,尊重这个声音。

  丁:对,所以我觉得现在一定还有很多人,如果他喜欢译制片,他一定是对我们的这个译制片,他肯定会有以前的热情,今后他想期待着我们出更多有声有色的角色,他会有期待。

  主持人:他们还是懂得这是艺术品的,还是有需求的。

  乔:对。

  主持人:我们还记得《廊桥遗梦》那个电影,女主人公落泪的场面,您在配音的时候,哭了三次,是吗?

  丁:反正她哭我也哭,完了哭得比她厉害,我就经常的要配完了一遍以后,我就哭着跟导演说,让我再来一遍,他说为什么?我说这是我的哭,不是角色的哭,我就觉得那个角色的哭,有很多场戏催人泪下、沁人心扉,可是她自己并不是那样哭出声音来的。我当时配到那个地方,我是站在我的角度上来同情她了,所以那时候哭得,那时候好像自己已经支撑不住了,就是那种感觉,但是哭完了以后,反过来听的时候,我就经常含着眼泪跟导演说,我要再来一遍,这不是她的哭,是我的哭,然后甚至于来了几遍,还是控制不住,然后我就跟导演提出来,能不能让我歇会儿,他说为什么?我说让我歇一会儿,我把这个思绪捋顺一下,这一条线路捋顺一下,我再调整调整自己。这不能去同情别人,而是要站在人家那个角度,你说我哭出声了,他们那些隔壁邻居会说,哎,这个女干吗这么哭啊,噢,那个男的要走了。我说她心里暗暗的肯定要,她要暗示自己,不能让别人知道,即便别人听不见她的哭,她也要克制自己,不能让别人听见,这是她的一种心理状态,所以他(导演)说,好好好,哎哟,我看你哭那么累,我真心疼你了,我说不累,完了坐在那儿,本来说给我五分钟,三分钟以后,我说行了行了,赶快,赶快,趁我冷静的时候赶快,好像有点儿一惊一乍的感觉,其实我这个人的个性就是来得容易,去得快,这个时候希望自己能够摆脱一点儿这个情节对自己的一种感染,摆脱掉,完了站上去以后,非常冷静地很理性地来思考这个角色,思考完了以后,站在那个地方,一气呵成,就成功了。虽然观众在看这个译制片的时候,他不会去(了解),他不可能知道你录了多少遍,也不知道你当时是怎么想的,可是我觉得我,说大点儿是我的责任,说小点儿,我就觉得既然让我配了,我不能对不起这个角色。

  主持人:现在这个配音行业里这个品牌意识是不是非常得少,就几乎没有吧?

  李:的确是,就是我们配好的一部片子,就觉得我们在艺术良心上好像就有所交待了,就是这么一种感觉,大概50年代的时候,配男孩儿,我觉得也有难度,就和当时弄堂里那些孩子还踢球的时候,参与他们,跟他们一块儿踢球,故意地踢出一些矛盾的问题,你输了,你违规了,我硬说他没违规。

  主持人:您当时想干什么呢?

  丁:找到男孩儿的感觉。

  李:男孩儿的语调、语气、发声的方法,跟一般的女孩儿绝对不一样,我必须得找着点儿,所以我故意提出一些个问题,制造一些矛盾,跟他们争得面红耳赤,结果那些孩子们。。。。

  主持人:在争吵的时候,您是在听他们发音。

  李:我跟他们一块儿争,一块儿吵。比方这个球犯规了,我就说没犯规,引着他们说话,我跟他们争,这必然引起争论了,我就争论,从中我的确就积累了一定的经验,孩子的发音发声,他没有什么思考的,脱口而出的。电影中主人公给他爸爸,念给他爸爸一封信嘛:“亲爱的卡尔,我来这儿已经三天了,老头还没把我撵出去,可能不让我见他,我知道,老躲着他。”我们一生配了这么多戏,的确在这里头就觉得看到今天这样的一种形势,心里就有点儿很不忍心。今天却是这样一个状况,看到今天配的片子,看到电视里放的片子尽追求好的声音,美妙的声音,女的一出来,不管年龄,不管她的身份,不管她的什么什么的,就是声音怎么就像年轻的时候,一个老太太出来以后,声音也弄得那么美。

  主持人:(那些配音演员)对配音这个工作理解得太肤浅了?

  李:对。

  丁:我觉得他们根本就没有去理解,不去懂它。

  主持人:就是干活?

  丁:嗯,就是干活。

  主持人:挣钱。

  乔:所以管配音演员叫棚虫,就是老呆在棚里的棚虫,所以我们听了这个话以后,虽然不是说我们,我们也不能去对号入座,非说自己是棚虫,可是听了这个话以后,我就怎么觉得,唉呀,这把我们配音事业给亵渎了。

  李:现在有些正规的电视台什么的,也出现这样的情况,一般配一部片子起码要,像我们那时候最快的也就是个把礼拜,现在有一次让我去那儿配了,结果我也没有看到原片,结果片子也不看,当时就像你说的,给个纸条,给个纸条就说那几句话,后来我说,那这倒挺快的,是啊,早九点,晚九点,早晨九点去,晚上九点这部片子就完了,叫早九点晚九点,一部片子就结束了。

  乔:曾经有过这样一个,就是她刚才说的这样一个配音演员,他跟我说了,乔老师,说实话,我们心里面觉得,感觉到很不是滋味,我们干这个啊,这纯粹是为了钱,我配这个人物,这个人物究竟是什么性格的,是好人还是坏人,我自己都不明白,人物关系他也不知道,所以觉得就挺可笑的。

  主持人:他自己都觉得挺可笑?

  乔:对。

  结束语:

  主持人:在明天的节目当中,我们将继续为您作出专访,明天的问题是。面对市场的挑战和众多的质疑,配音艺术家们将会怎样坚持下去,靠什么来保持自己的信心呢?

  题目:为什么要看配过音的电影(下)

  主持人:你们是否打算说服或者改变很多人的态度?他们认为配音艺术这个行当如果消失了,也是非常正常的,因为时代在变化?

  乔:我们想用我们的实际,用我们的艺术实践来说服他们,要说我们再宣传真正的译制片应该怎么怎么样,怎么怎么好,我们再多说也没用,我觉得还是我们用我们的实际行动,一个保持我们的质量,提高我们的质量,来证明译制片是这样的有魅力,这样的有深远的意义。

  主持人:比如说有的观众坐在三位面前,他会说我闭上眼睛都知道这是谁的声音,这是谁的声音,这是谁的声音,对你们太熟悉了,所以他就会有一个判断,不管你们有多么好的创造性,多么好的艺术性和专业性,但是你们就是你们,这是事实,不可更改的,所以他说这是不可更改的千人一面,很多人他看这个外国电影,他需要一种新鲜感。

  乔:也可能有些角色呀,比较雷同。

  丁:但是看着看着,他熟悉你的声音,你的音色是不可改变的,这就是你的声音,不可能做出另外一个声音,像配卡通片一样的,那个声音就听不出来了,但是看着看着我忘记了配音演员的存在。

  主持人:你们有这个本事?

  丁:有,这就是一种境界,但是有的时候能力有限,可能有一些角色还是有雷同,这个就是说我可以改,我可以通过我的努力,有些角色我觉得我又吸取教训了,像这样的角色雷同,他又有一些不同的地方,那么我这个不同的地方好像演员都是有局限性的,包括我们的声音,你再努力,局限性这个东西你打不破,那么我以后类似于这样的角色,我就不接了。

  主持人:假如有的观众他说,哎,我看到一个贵妇人的样子,我看到一个农村妇女的样子,我又看到了一个女孩儿的样子,我又看到了一个超市服务员的样子,女运动员的样子等等,大家都是丁建华的声音,我怎么能受得了,这就是千人一面,你怎么回答他呢?

  丁:我觉得在我们的创作过程中,我们最起码对自己的要求是不能让它千人一面的,因为我们自己的声音,还要经过录音师的有的时候美化,有的时候丑化,自己在自己的本身的声音上会有一些区别,再说,你说一个超市的服务员跟一个宫廷里的公主,我觉得这个怎么得,你也不能把她配成一样的。

  乔:我们确实也觉得,也由衷的觉得,我们每个人需要增加我们各自本身的、各方面的素质,或者是知识面也好,其它的各方面的素质,所以我们也有这个打算,我们要请很多专家来给我们讲课。

  主持人:但是我们知道你们上译厂这种主力的配音人员应该只有17个人,17个人怎么来应付这么庞大的一个市场,那么多的外国影片,这么多年来成百上千的,甚至更多的角色,17个人要避免千人一面,是不是一个完成不了的任务呢?

  丁:完成得了,就是面对这个市场,大家都要想办法,以前最辉煌的时候,我们有29个配音人员,就是老李什么的都还,我们在最早的时候。那时候也有一个叫“三剑客”的说法,就是说男的“三剑客”是邱岳峰、毕克、乔榛,女的“三剑客”是李梓、刘广宁、丁建华,我们也有主打的队伍,因为不可能生旦净末丑大家都根据自己的条件来安排角色,不可能说28个配音人员轮着,今天你配主角,明天他配,这是不可能的,它有一个全盘的搭配,那么当时有这样的三(剑客之说)。

  主持人:有行当之分?

  丁:嗯,有行当之分,现在因为演员少了,退休的退休,离休的离休,年纪大的,有的真是配戏觉得非常累的。

  主持人:你们的信心从哪儿来呢?

  丁:我们的信心就是我们要吸收新的年轻的演员,但是我们也有一个政策的问题,我们要打报告,这一个报告上去,也许五年才批准你招四个演员,那你就得等待,那么在这个等待的过程当中,我们就结识了一个庞大的业余配音演员的队伍,现在我们有三十个业余配音演员,就是属于我们的外围演员。

  主持人:年龄对于你们来说是不是,已经是很大的一个障碍?

  乔:不同程度的。

  丁:我没觉得自己老。

  李:你说我们年龄是?

  丁:我没觉得我的年龄是障碍。

  李:是在译制这个工作上,还是受到什么影响?

  主持人:在译制工作上?

  丁:年纪大了可以配老太婆,对吧?

  李:年纪大了,相对地讲,你可以配年龄大一点儿的,但是这个声音的掌握,声音的运用的话,这个是可以掌握的,可以这么说。

  主持人:您现在配一个少年,还没有问题?

  李:要男孩儿,大一点儿的男孩儿,十几岁。

  主持人:男孩儿还没问题?

  李:没问题。

  主持人:能给我们试一下吗?

  李:就这样:“小兔,这信我念给你听:亲爱的卡儿,我来这儿已经三天了,老头还没把我撵出去,可能不让我见他,我知道,老躲着他,史兰太太说,你得耐心地等,可是真难熬,反正等我长大了,一定要做个侦探,你知道这会儿我可真想你啊,爱你的海因切。”就是说声音的运用上,就是它的部位可以往前点儿,往后点儿。

  丁:还有的结合语气。

  乔:就是抓住这个语气。

  主持人:您配一个老太太,应该也没问题?

  丁:在我很年轻的时候就配过《行将就木》的老太太。

  李:她的音色是可以的。

  丁:我配李梓老师的妈妈。

  乔:妈妈就是她配的。

  丁:我那时候刚进厂。

  李:刚进厂没多久。

  丁:刚进厂,没多久。

  李:对。

  丁:(配音)什么大眼睛,黑头发,可是因为。。。。。。

  李:有点儿哑息息的那种。

  丁:那种哑息息的,影片主人公完了还一直咳嗽,到最后就死于咳嗽嘛,就可能是肺不好,当时我就23岁。

  主持人:关于译制片有很多人不喜欢,有一个传说,是因为译制片,国外的这些大片他们的制作非常精良,数码的音像,非常好的效果,但是经过你们配制之后,这个全部都耗损了,听不到了,为什么要让你们去配音呢?

  乔:观众不了解这个情况,我们译制就是译制,对白只是一部分,而这个音效方面完全是原来的。

  主持人:不受影响?

  乔:不受影响。

  丁:原来买进的素材就有不同的声道。

  乔:要买进一个素材,除了对白的声音之外,其它一切音像全部在另外一条带子上,所以说我们进混录、合成啊,就是把我们译制好的这个对白进那个音效合成混在一起。

  主持人:这种担心是谣传?

  乔:不准确。

  丁:是不了解,不了解,他就想当然了。

  乔:当然,这还得影院的条件,是不是?因为我们影院如果这个条件好,能够体现出那种各种方位的(音效)。

  丁:它也是整体的体现,也不是说你的对白不好,那个音响也不好,它这个都是一个整体的、混合以后的体现。

  主持人:现在给一部片子配音,比如是一百多分钟的吧,报酬多少钱?

  乔:我们从头到尾,整个译制过程,整个创作的过程,我们拿到厂里的就是五万多块钱。

  主持人:对于你们配音员来说呢?

  乔:那就更少了。

  丁:几百块钱。

  乔:一个主角就是400块钱,一个导演就是600块钱。

  主持人:那要是一个配角呢?像一个小儿童讲几句呢?

  乔:群众演员就是几十块,一个次要角色就是100多,但是即使这样,我们这个集体还是非常热情的。

  丁:这是另外一个问题,反正收入就是这么多。片子多一点儿嘛一个月的酬金可能,要配三部主要角色你才能拿到1200元。但是一般是绝对不可能配得到的。

  主持人:按照现在的配音市场的发展趋势,假如说可以配制的片子越来越少,那么你们这些配音艺术家将会是一个什么样的前途、前景呢?

  丁:我想我们冲劲挺大的,我们要想办法。

  乔:要拓展我们的业务。

  丁:乔厂长一直在动这个脑子。

  乔:就是说一个首先我们坚持住这一块阵地,我们觉得这个事业是太可贵了,一个事业不能让它就此败落下去,这是一个,之所以现在我们支撑着,说实话,现在我们,要是光是配外国影片,译制外国电影的话,那我们是亏的。

  李:维持不了。

  乔:维持不了,但是同时,我们觉得这一棵树上吊死不行,还得拓展我的业务道路,因为我们觉得我们有这个好的、有利的一面,有我们软件优势,所以我们在这方面拓展我们的业务范围。

  主持人:中国的电影配音事业有50多年了,从建国以来到现在,可能配音艺术家能遇到了前所未有的挑战,对你们挑战最大的来自于什么呢?

  乔:当然经济效益对我们是一个很大的挑战,因为刚才说了,就是我们搞得再多还是亏,但是我们现在感觉很忧郁的就是这支队伍,这支队伍,我们从老李他们这一辈子下来,当初最兴旺的时候29位,但是现在逐渐逐渐行当不行了,我们离退休的同志就慢慢慢慢离开这个队伍了,有的故去了,也有的走别的路了,就剩下我们17个,现在17个,在这一年前啊,我们还要少,只有十二三个,这支队伍你说行当缺到这个程度,所以我们非常着急,也有很多观众对我们说,唉呀,你们怎么,我们就感觉你后继无人。

  主持人:你们现在最需要什么呢?

  丁:最需要钱。

  乔:对,一个经济上,另外一个,需要社会上对我们的理解。

  丁:人。

  李:我看现在最需要的就是片源,过去最多一年得有60部左右,现在20部有吗?

  丁:有的时候20几部,有的时候这个数还不到。

  李:过去最高的是60部,现在20部都不到,就吃不饱的状态。

  主持人:为了你们自己的这块阵地,你们会一直坚持到底?

  乔:对,那是绝对的,因为说实话,老一辈的也好,我们这一辈的也好,都把它视为自己的生命。

  结束语:

  配过音的电影到底看还是不看呢?每个人都有自己的答案,在节目的最后我们特意准备了两个片段,如果您看完之后,有了自己的答应,可以告诉给那些配音艺术家们,我们相信他们会非常欢迎这种交流。这里是上海译制厂的混音间,再次感谢你收看我们的节目,下次再见。


评论】【推荐】【 】【打印】【关闭

上海治近视价格创新低
浪漫圣诞夜,五星酒店免费住!神秘礼品等你拿!

  注册新浪9M全免费邮箱
  新浪二手市场重新开张 新浪青少频道(Y-ZONE)全新上线
  燃情互动,情爱添姿彩,在这个冬天找到属于你的爱!
  新东方庆成立十周年 新概念、口语、商务英语及各种课程大优惠!

新 闻 查 询
关键词一
关键词二


新浪精彩短信
两性学堂
快来提升躯体魅力
更恩爱的超级法宝
非常笑话
嗒!只要点下这里
马上进入爆笑天地
图片
铃声
·[朴 树] 白桦林
·[和 弦] 她的背影
·鸟啼铃语 蟋蟀铃声
铃声搜索



新浪商城推荐
无边魅力
  • 佛罗蒙吸引异性
  • 男士情趣内裤热
  • 佳能数码相机
  • EOS 10D专业相机
  • s50照相机
  • 市场最新动态
  • 免费注册上网经商
  • 千样数码精品
     (以上推荐一周有效)
  • 更多精品特卖>>

     发表评论:  匿名发表  新浪会员代号:   密码:
    每日2条,28元/月
    原色地带--普通图片铃声,5元包月随意下载随心换. 
    炫彩地带--彩图和弦铃声,10元包月下载,时尚又精彩
    超级精彩
    爆笑无比
    酒楼小姐抱怨旗袍开叉太高:腿毛都露出来了!老板咬牙…
    每日2条,30元/月


    新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

    Copyright © 1996 - 2003 SINA Inc. All Rights Reserved

    版权所有 新浪网