华裔女作家和她的“方地球” | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年12月01日08:48 汉网 | |
提起法籍华裔女作家郑碧贤,我的脑海里就浮现出诸如“风风火火”、“干脆利落”、“敢打敢拼”等词儿。 一次,她到巴黎北部最大的“跳蚤市场”圣安多旧货市场拍照片,摆摊儿的“黑哥”不让拍,跳上来就要抢夺她的胶卷。这位中国女人冲着“黑哥”冷冷地说:“我是警察!你要看证件吗?”“黑哥”一愣,吓得连连摆手:“不,不……” 事后,郑碧贤说,她当时的想法就是:“你闹,我潇洒。” 郑碧贤此生有件得意的事儿,就是1986年在国内那会儿,她曾经将西方戏剧泰斗莎士比亚的名作《奥赛罗》,破天荒地改编并导演成中国的京剧上演。英国伯明翰大学莎士比亚研究所所长菲利普·布洛克班克教授说:“我刚在欧洲看了4个《奥赛罗》,看过京剧《奥赛罗》之后,才找到我真正的奥赛罗!”时任北京市副市长的中国人民对外友好协会会长陈昊苏先生,观看该剧以后欣然命笔,赋诗以赞:“英雄受欺,天使被害。遗恨千古,流芳万代。悲在戏中,喜出望外。异国情调,中国气派。” 1990年5月,一段跨国婚姻,使郑碧贤来到法国。然而,这段婚姻并没有给她带来幸福。刚到巴黎那阵子,她每天都要失神地盯着时钟,嫌它走得太慢、太慢……在她最痛苦的日子里,只有写作,才可以获得片刻的解脱。她说:“生活中欺骗太多,只有自己的文字不会欺骗你!” 从此,这位华裔女士用中文书写着她在法国的生命浪花。法国带给她太多的无奈和忧伤,在她的笔尖,一个字一个字地凝聚成孤旅天涯中的无数历练和感怀。话剧剧本《地球是方的》就此问世。 这个在一周内写出的作品,源于一个真实的故事。“描写的是一个灵魂对世界的观察。他既与死者对话,也与活着的人一同回忆过去的生活历程。他把现实展现给已无生命的马克思塑像,塑像也难过得流下眼泪……”郑碧贤介绍这个剧本梗概时,眼中泪花闪烁。 在法国享有盛誉的华裔翻译家和作家、曾经完成中国文学巨著《红楼梦》法译本的李治华先生,在耄耋之年,欣然着手为郑碧贤翻译她的《地球是方的》剧本的法译本。在李治华的家中,记者目睹了两代作家共同切磋这个剧本翻译细节的情景。郑碧贤见到记者曾经兴奋地相告:“排这出戏的资金已初步有了着落,下一步就要着手新的计划……” 郑碧贤落户法国,但并不把自己当法国人。她说:“我看过一个法国人写的话剧《颂》,是讲当代中国的。那戏对中国极尽歪曲丑化之能事,让我看了生气。这也是激发我写《地球是方的》的一个原因。我有责任帮助法国人正确了解今日的中国,这样可以使他们对中国人更加友善、更加亲密一些。” 在她的眼中,地球不是圆的而是方的。这种“方地球”的状态,从来就是以其特有的形态顽强地存在着…… (记者 余熙) | |