电视字幕错别字频出 节目制作者应“认真点” | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2004年01月27日19:07 新华网 | |
新华网长春1月27日电(记者鲍盛华)小学生唐宇在春节期间与他的父亲因为一个字的对错发生了争执。唐宇认为“这笔钱”的“笔”应该是“比”,理由是“电视剧中的字幕就是这么写的。”他的父亲又翻字典又查词典,给孩子证明“比”不正确。唐宇很不理解:电视里的字怎么能错呢? 今年正读初三的李杰同学也有同样的感受。她说,因为电视剧里的字幕经常有错别字 春节期间,记者专门坐在电视机前看一部时下正在热播的电视连续剧。结果不到10分钟就出现了两个错字,一个是把“作为”错成了“坐为”,另一个是把“再说一遍”写成了“在说一遍”。记者换了一个电视频道发现,不仅在电视剧的字幕中有错别字,其它的电视节目中也有这种情况。一家电视台正播出以春节为主题的联欢会,主持人说“……在波澜壮阔的斗争中”,可屏幕下侧的字幕却把“的”写成了“地”。 吉林大学从事社会学研究的曲老师说,电视字幕中频频出现错别字,可能有两个方面的原因:一是制作者自身文化功底不深,二是制作者缺乏责任心、态度不认真。曲老师认为,电视节目的播出是一种公众行为,电视字幕中频频出现错别字,有很多是粗心大意造成的。这种现象是对文化的不尊重,事情虽小,却可能会对社会产生不良影响,人们的社会责任意识有可能变弱。而对于孩子的影响可能更加严重,他们很可能会被这些错别字误导,也可能在潜意识中形成对社会甚至对自己都不认真的态度。曲老师说,只要电视节目制作者认真一点,这些错误是可以减少或避免的。(完)(来源:新华网) | |