两会前奏:七种少数民族语言同声传译大会报告 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2004年03月02日08:32 胶东在线 | |||||||||
中新社北京二月二十九日电(记者蒋雪林)记者今天从中国民族语文翻译局获悉,今年“两会”配备了一百五十名少数民族语言翻译,用七种少数民族语言对大会报告进行同声传译,目前“两会”主要文件的民族语文翻译准备就绪。 记者今天下午走进中国民族语文翻译局办公楼时,该局工作人员和从各地抽调上来的一百多名少数民族语翻译,正盯着“两会”文件忙碌着。据中共中国民族语文翻译局委员会
唐笑武称,虽然现在的政协委员和人大代表都知晓汉语和本民族语言,但“两会”采取同声传译针对的不仅是少数代表,更重要的是针对广大少数民族地区。少数民族代表能在会上听见自己民族语言的声音,自豪感会由然而生。 中国民族语文翻译局始建于一九五六年,该局对五年一次的全国党代会、每年一次的全国人大、政协会议及全国性的重要会议,均进行少数民族语文翻译及同声传译。责任编辑:杨胜武来源:中国新闻网 | |||||||||