上海110推出8种外语接警 23名志愿者加入服务 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2004年03月08日10:02 解放日报 | |||||||||
最新消息 “110”外语接警服务队扩编 本报讯上海“110”外语接警服务队将扩编,近日将再招3名英语、1名阿拉伯语和1名西班牙语的接警翻译志愿者,使志愿者从原来的18名增加到23名。同时,“110”还将印制
目前,在上海居住、工作的外籍人士逾6万,每年还有数百万外籍人士途经上海。“上海作为现代化国际大都市,‘110’接警就要达到国际服务水平。”市公安局指挥中心负责人告诉记者,为了方便外籍人士遇到紧急情况与“110”沟通,去年5月1日上海“110”推出英、日、德、俄、法、朝鲜、阿拉伯、西班牙8种外语接警服务,从市公安局内部挑选18名人才担当接警翻译志愿者。迄今,共接到外籍人士报警100多次,报警事项主要涉及刑事、治安、交通、咨询、求助5大类,其中以咨询、求助居多。由于推出外语接警服务,每一报警事项都能及时、有效解决。 故事新篇 一夜梦醒三次 现年47岁的周建伟,在志愿者中年龄最大。去年春天,听说招募志愿者,在水上公安分局搞保卫工作的他积极报名,凭着上海外国语大学俄语系毕业的资本,光荣入选。 谈起接警服务,周建伟说“忙得有味”,并跟记者讲述一夜梦醒三次的故事:去年一个冬日的半夜1点多,老周睡得正香,手机突然响起。“有任务!”他迅速从床上跃起。报警者是住在古北新区的俄罗斯籍居民,来电抱怨邻居半夜装修使他无法入睡。“别急,马上帮您解决!”老周一面安慰报警者,一面向“110”总部报告。很快,当地民警赶到现场,矛盾化解。关上灯,钻进被窝,进入梦乡不久,手机又响起,此时是凌晨3点。接通电话,可报警者讲的,老周很难听懂,语音像俄语,字句又不像。老周脑子快速运转,“要不是乌兹别克斯坦人?!”果然猜中。经过一遍遍询问,终于明白那人在闹市中心迷了路,再通过总部让交巡警前去解难。这10多分钟的折腾,让老周汗珠满脸,赶快再睡下。5点钟左右,又被手机声惊醒。老周用俄语问:“有什么需要帮助?”不料传来的是中文:“等一下,我去叫他来接。”几分钟过去,没人来接。老周拿着手机,半睡半醒一直等到天亮。 “现在,我们是全天备战、全年无休。”法语翻译魏图霓和西班牙语翻译钟岳笑道,他们每次与亲朋好友聚会,总是怀揣手机,还怕现场声音大而听不到手机响,不时要观察一下手机,亲朋好友也怕耽误他们的“要事”,很少邀请他们聚会。市公安局指挥中心负责人告诉记者,外语报警大多在夜晚和节假日,可志愿者们都认真对待,热情服务。 妈妈常被拉上阵 英语翻译曹雪芬接警次数最多,因为外语报警80%以上是英语。为此,小曹的手机24小时开着。洗澡时,请妈妈充当临时接话员。 小曹家是复式房,厨房在楼下,浴室在楼上。春节前的一个傍晚,小曹的妈妈左手拿手机,右手握勺子,正在忙碌。突然,手机响起,“报警电话!”妈妈扔下勺子喊着往楼上冲,小曹也顾不得一身肥皂,裹着浴巾跑出来。“110”规定,报警电话响5声没人接就自动转换,情急之中的妈妈听到第4声,当即按下接听键,随即将手机扔给小曹。“喂,我是曹雪芬……”小曹说,那天很冷,湿着身子接听5分多钟电话,人感冒了,但心里踏实。 志愿者都将私人手机奉献于接警服务,为了保证手机畅通,避免其它电话占线,他们接听私人电话往往不超过半分钟。一次,日语翻译徐晓晨多年不见的同学打来电话,对方谈兴正浓,可小徐急了,他不得不打断同学的叙旧,“对不起,我待会用座机给你回电。”来不及解释,挂了电话。事后,小徐请那同学吃饭,并当面道歉。 手机成了贴身物 志愿者的手机,随身携带,随时待命,随叫随应。他们说:“手机已成了贴身物,寸步不离。” 夏天,女士穿的裙子没口袋,怎么办?手机一直握在手里。英语翻译朱华说:“现在,左手拿着手机已成习惯,不然会觉得少了什么。”洗澡时,为了不使手机失控,德语翻译陆沁、詹嘉采取两人轮换洗,在外的负责接手机。 手机不仅随身带,音量也调到最大。一次,英语翻译茅健参加会议,按规定将手机处置振动档,然后握在手里以防漏接。会议结束后,忘了转回有声档,结果错过一个电话,好在不是报警电话。吃一堑长一智,之后小茅因特殊原因换振动档,必在手机翻盖中间放张纸条,提醒调回有声档。 一天早晨,陆沁上班乘坐公交车。车出几站路,她突然惊跳起来:“哇,忘了带手机。”火速下车,此时正处上班高峰,想拦出租车没见一辆空车,陆沁急得像热锅上的蚂蚁。猛发现附近有辆出租车下客,小陆飞奔过去,上车叫驾驶员快开,取了手机,再奔警署,冲进办公室,时针正指在8点30分,“没迟到”,小陆已全身湿透。打那以后,手机更是形影不离。 心声表白 让社会更了解我们 在采访中,记者不仅感受到志愿者为能参加接警翻译而流露出的自豪,同时也聆听到他们发自肺腑的心声。 阿拉伯语翻译丁耿:外语若不常用,很快就会荒废。自己毕业近10年,为了提高接警翻译水平,我翻出了原来的教科书,每天阅读1小时,还主动找同学通电话,练练口语。 朝鲜语翻译聂仁东:现在,我一有空就翻阅各种朝鲜语期刊,还从母校借来朝鲜语听力磁带,利用吃饭和坐车时间进行听学复习,强化自己外语能力。 英语翻译曹雪芬:我们所接的报警80%是询问餐厅地址、想叫出租车等,这说明许多人对“110”的服务功能不甚了解。“110”主要接受紧急情况报警,外语报警,首先由接线员判断是何语种,然后转至志愿者手机,通过报警系统的“三方通话”问清情况给予解决,处理时间较长。如果大事小事都打“110”,大量占线,将会延误真正需要的。因此,加大“110”功能的宣传力度十分必要。 各方评说 生活在上海更安全 乌克兰领事:上海“110”推出外语接警,是件很好的事。我们要将此措施告知在沪的本国公民,让他们知道这种服务。 摩托罗拉(中国)电子有限公司上海分公司:外语接警是上海在建设“服务型”政府方面与国际接轨的重要举措,对进一步改善投资环境、促进经济发展,具有特别重要的意义。 上海外国语大学日本留学生池上阳介:有了外语接警服务,我们在上海生活、学习更安全、更便捷。说明上海的“110”接警服务达到国际水平。 | |||||||||