手语,也有“方言”? | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2004年10月18日12:25 新闻晚报 | ||||||||
“每周日中午15分钟的电视手语新闻,其实我们聋哑人对里面的大部分内容都看不懂。”很多聋哑人这样对记者说。 昨天中午,记者为此专门做了一次微型调查,请8位聋哑人朋友一起收看中午12∶15分上海电视台新闻综合频道的“时事传真”这档手语新闻。被调查的8位聋哑人中,有一位学历是大专,一位中专,其余都为高中或初中。
昨天的“时事传真”共播放了“成人高考开始、小灵通和手机互发短消息、法国焰火浪漫开放”等涉及时政、娱乐、国际等方面的26条新闻,整个新闻共15分钟。播完后,8位聋哑人中有6人表示至少有90%的内容看不懂,10%的内容通过显示的字幕来帮助理解的。其中学历最高的樊马华也只能理解其中40%左右的内容。 为什么这么多聋哑人看不懂手语新闻呢?被调查者孟志达说,主要是电视中的手语和平常交流用的手语不太一样,加上速度太快,就不能理解。他曾经看过浙江电视台的手语新闻,基本上能看懂,他认为浙江台的手语和平常用的手语差不多,而且打手语的老师面部表情比较丰富。 在日本看过手语新闻的上海聋哑人协会主席陈捷说,在日本,每当有配手语的节目播放时,往往把手语画面作为主要画面,声音仅仅是配音,但我们这里正好相反,手语画面被缩在一个角落里,由于画面太小,聋哑人看不清手语,更看不清打手语者的面部表情,对聋哑人来说模糊了这两个最重要的获取信息的途径,当然看不懂电视在放什么。 这些聋哑人中,大部分都学过标准手语,但他们觉得在实际运用中,标准手语用得很少,还是习惯用“方言”手语,被调查者朱玉霞说:“就像你们健全人,大家都是上海人一般用上海话交谈,不太习惯用普通话。” 调查者表示,手语翻译者不一定要把所有的字、句,特别是一些无关紧要的形容词、虚词翻译出来,只要把最主要的意思用最简单的手语表示就可以了,聋哑人希望简练,精确,易懂,但往往要做到这点很难,只有经常和聋哑人交流的人才能准确翻译。 市聋哑人协会主席陈捷说,每个星期就这么一次手语新闻,只有短短的15分钟,我们希望它能成为一档真正的手语新闻,而不仅仅是形式上的。 建议 在聋哑人中找寻一个手语翻译其实是最合适的,或者是聋哑人的亲属,只有他们才能真正和聋哑人无障碍交流。 ———被调查者孟志达 作者:晚报记者孟录燕 | ||||||||