新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

切莫再以讹传讹


http://www.sina.com.cn 2004年12月03日10:22 宁夏日报

  读了11月17日《宁夏日报》刊载的《说说导游词》一文,深有同感。“发展旅游业,提高景区内涵,必须要在导游词上下功夫。”该文作者这一观点,笔者非常赞同。

  导游员的现场服务离不开讲解,而讲解还要有导游词来做脚本。有一本中国旅游出版社2003年9月出版的《宁夏导游词》一书,封面标注的是“优秀导游词系列”。前言还详细说明“编者以宁夏行政区划为框架,对区内主要景区(点)的资料进行了系统的梳理,结合导
游工作口语性强的特点,编写出与实际讲解直接衔接的导游词,语言浅显通俗,感情朴实真挚,可以直接用于导游实践。”由此看来,这是一部具有权威性的“宁夏导游词”了。

  然而,令人遗憾的是,这部书中有一些常识性的错误,至今还被导游沿用。比如,该书第243页:“另一位就是唐代‘汉藏和亲’的‘香妃’文成公主。”“‘香妃晋京’的历史故事大家可能知道……香妃为使唐王朝与吐蕃两国长期和平共处,便与吐蕃和亲,嫁给了吐蕃的王子松赞干布。从小接受汉文化影响和熏陶的香妃到了吐蕃以后,……整日愁容满面。松赞干布疼爱自己温柔而美丽的妻子,便允许香妃回中原探亲。”

  这部《宁夏导游词》张冠李戴,把清朝乾隆皇帝的妃子“香妃”,错成了唐朝的文成公主,还煞有介事地编撰了所谓“香妃”和吐蕃的什么“王子松赞干布”之“汉藏和亲”的故事。事实是,香妃并非文成公主,也不是汉族,更没有同松赞干布和亲。

  这样严重的谬误,就由此作为源头经导游的口而广为流传,以讹传讹,还有什么“文化意义”、“旅游价值”可言呢?编撰者瞎编乱撰,导游们鹦鹉学舌,正像《说说导游词》一文所说的,“说的是城门楼子,编的是屁股上的瘊子。”

  导游词的编撰是一项极为重要的工作,一定要认真、负责地进行。笔者在广西桂林听过一次“碑林”的解说。千年的石头、几百年的碑刻,本来是挺枯燥乏味的,可是,那位导游从碑讲事,以事说人,听得游客意趣盎然。笔者听过之后竟产生了写一写这位导游和她的导游词的念头。再一问,果然已经有十多位中外记者、作家采写过她和她的导游词了。细一打听,导游词是专人编撰的,而她从中领会,在讲解中注入感情、融入智慧,才取得这样的好效果。由此可见,导游讲解得好不好,与导游本人关系颇大,但是,最根本的还是导游词编撰得如何。没有好的台本,没有好的台词,再好的演员也不见得能演好戏。因为,基础是第一位的,是前提。

  要使导游词贴切、生动、真实,有吸引力,真正为景区、景点锦上添花,是一项非常重要的工作,早就该下功夫抓了。当务之急,是制止“以讹传讹”。否则,只会败坏宁夏旅游的形象。(甄雪)新闻来源:宁夏网宁夏日报综合新闻网(http://www.nxnet.net)责任编辑:马江 田丽


 
推荐】【 小字】【打印】【下载点点通】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词一
关键词二
免费试用新浪15M收费邮箱 赶紧行动!

彩 信 专 题
犬夜叉
封印的半妖犬夜叉
3DMM
温柔妹妹之3D篇章
请输入歌曲/歌手名:
更多专题   更多彩信
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网