新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

工人日报:英译汉,国人不敌老外


http://www.sina.com.cn 2004年12月27日09:49 工人日报天讯在线

  作者:一刀

  近日结束的以“发现翻译新人”为宗旨的翻译大赛传出令人忧虑的消息:由于缺乏上乘译文,不仅大赛一等奖空缺,而且还把二等奖颁给了一位外国人。这一结果足以让国人汗颜。

  把英文翻译成中文,按常理国人不应输给老外,毕竟中文是我们的母语,而且比拼音文字丰富得多,老外掌握起来更难。为什么会爆出这样的冷门呢?人们不能不想到近年来让人喜忧参半的“英语热”现象。说喜,在于国家日益开放,国际交流已经成为社会生活的重要内容,国人热衷于学英语,无疑有利于尽快适应社会发展。道忧,在于学英语有点热过了头,以致忽视了作为根基的国语中文素养,有的孩子从小就学ABC,而对母语的基本常识却不甚了了。这种热与冷的反差,绝对是不正常的。

  翻译是一门学问,翻译质量的高下与母语的基础是否深厚有直接关系,起决定作用。翻译向有“信、达、雅”之说,凡大家,无不首先在“信”字上做文章,没有精准,即使再通顺、再华丽,也不会有上乘译作。而此次大赛的许多作品,恰恰在于追“雅”而不求“信”,甚至连标点符号都出现错误,可见基础之差。那位击败中国参赛者的新加坡人,不仅胜在英文水平,更在于他流畅、优美的中文表达。这是个警示,也是很好的证明。

  重视母语,勿忘根基,寄望于一代新人。


 【评论】【推荐】【 】【打印】【下载点点通】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词一
关键词二


彩 信 专 题
圣诞节
圣诞和弦铃声专题
3DMM
养眼到你喷血为止
请输入歌曲/歌手名:
更多专题   更多彩信
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网