新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

外籍老总投书市领导: 无锡翻译业要纠“洋泾浜”


http://www.sina.com.cn 2005年01月08日09:38 江南晚报

  本报讯记者沛青报道打开无锡市的一些双语网站,内行人一眼就能发现不少翻译错误;翻开一些企事业单位对外招商引资的宣传资料,精美的装祯与令老外们大惑不解的译文,形成了鲜明的对比。不久前,喜来登大酒店的外籍老总向市领导递交了一份报告,反映翻译质量问题。报告提醒,虽然无锡的外向型经济突飞猛进,但依然有很多人对翻译质量缺乏足够认识;虽然无锡的翻译行业发展水平、速度都在省内外居于前列,但依然存在良莠不齐、鱼龙混杂的情况。

  市翻译协会吴秘书长告诉记者,这些问题折射出目前无锡翻译行业继续发展遇到了“瓶颈”。首先是缺乏翻译质量意识,不具备翻译资质的人也在做翻译工作,不少企事业单位还停留在过去的老思维框架中,片面认为英语老师就是合适的翻译,殊不知外语翻译和外语教学存在很大差异,很多专业术语远远超出了一般外语教学的范畴。

  更有甚者,以为找几个大学生翻翻外文字典就能解决问题了,往往翻出的是典型的“洋泾浜”,让人啼笑皆非。另外,还有一些单位贪图便宜,把翻译工作交给一些不正规的翻译公司,经常出现似是而非的笑话。

  其次是行业立法缺失,行业自治遇到阻力。尽管市翻译协会早在1986年就已成立,但一直苦于没有相关法规给予“尚方宝剑”,在行业准入、监督管理上权力有限。现在,只要有翻译证和一定的注册资金,个人就能开办翻译公司,在工商条例上与一般的商业公司的开办并无特别条件区分,于是就出现了1间房、1个人、1台电脑、1部电话的“四一”翻译公司,这些公司流动性大,很难对其进行动态管理。

  据了解,全国的翻译行业都在探讨改革发展方向。两年一届的东部地区9省1市翻译工作研讨会,将于今年9月中下旬在无锡召开,中西部一些省份的翻译行业人士也受邀参加。从去年末开始,无锡市翻译协会就已经开始了紧张的准备工作。本次会议将对翻译行业的交流、管理、立法问题展开讨论,困扰翻译行业的“瓶颈”有望得到突破。


 
推荐】【 小字】【打印】【下载点点通】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词
免费试用新浪15M收费邮箱 赶紧行动!

热 点 专 题
印度洋地震海啸
部分大豆色拉油不合格
杨振宁登记结婚
意甲在线足球经理游戏
2005新春购车完全手册
岁末年初汽车降价一览
2005年新春购房指南
2004地产网络营销盘点
天堂II 玩转港澳指南

 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网