新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

情人节改个名如何


http://www.sina.com.cn 2005年02月16日09:01 生活报

  今年这个情人节与前几年略有不同———由于离春节太近,“洋味”似乎被“国味”冲淡了不少,玫瑰花和巧克力的行情受到了一点打击。好在商家尚未从春节的兴奋中走出来,这个情人节淡一点也就淡一点了,他们不在乎。

  在英文当中,“情人”、“爱人”、“恋人”其实都是一个词,可是到了汉语里边,它们就有了三种不同的意义。“爱人”在中国约等于“夫妻”,“恋人”则是没结婚的准夫
妻,而“情人”多多少少有一层暧昧的意味,似乎总与婚外恋有一定关系。所以,就有不少的中国女性,对“情人”二字比较反感,她们更喜欢“爱人”或者“恋人”。

  由于“情人”的暧昧含义,已经与如今广大恋人、广大爱人们的光明正大格格不入了,所以,窃以为,“情人节”更准确的叫法,应该是“恋人节”、“爱人节”、“爱情节”之类。

  还有一层“中国特色”需要指出,那就是:中国的“情人节”,对于大量的已婚者来说,实际上就是“夫妻节”。另外,每年的农历七月初七,本来就是夫妻节,可现在有人硬把它称为“中国的情人节”,真有点买椟还珠之嫌。(生活报)


 
推荐】【 小字】【打印】【下载点点通】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词
免费试用新浪15M收费邮箱 赶紧行动!

热 点 专 题
聚焦2005春运
世界新闻摄影比赛
2005年CCTV春节晚会
CBA全明星赛球迷投票
澳网公开赛百年
2005新春购车完全手册
北京2月新推楼盘一览
新春购房打折信息
《汉武大帝》连载

 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网