两会特写:赵启正谈对外传播-良工不示人以朴 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年03月12日16:01 中国新闻网 | ||||||||
中新社北京三月十二日电 题:“良工不示人以朴”——赵启正谈对外传播 中新社记者 王辛莉 国务院新闻办主任赵启正是一位有记者缘的新闻官员,在今次“两会”上,被增补为政协委员的他自然成了记者追逐的人物。
三月十日,记者在京丰宾馆“逮”着了这位大忙人。他正和另一政协委员谈“出书”的事儿。 “赵委员,我想将这套书译成外文版发行到国外!” 文物出版社社长、苏士澍委员拿着一套精美的《中国古代美术丛书》,向赵启正征求意见。 “好啊!向世界各国宣传、推荐中国古典文化,是我们的责任”。赵委员赞同,并透露国务院新闻办正在做一个中国图书传播计划。 “‘良工不示人以朴’一定要精,对外发行更应是精品工程,”赵启正借古训喻理。 “对。这套图书本为中国中学生设计,希望下一代能了解祖国。不知是否适合外国读者?”苏委员探询。 “可以。除专业人士,外国人对中华传统文化的认知并不多。”赵启正建议,“内容定位普及型,或压缩成单册,便于出访当礼物携带。” “好。”苏委员翻开一本书介绍道,“这套书已较详尽,稍合并归类即可。” 他们构思先出欧美版本,然后再出东南亚和韩、日文版。 “如在国外印,我可以帮你找外国朋友,但成本高些。”赵启正主动提出协助。 “在国内印如何?”苏委员急切问道。 “这等于向欧美出口,要付高额关税”赵启正门清儿。 “每次去国外,我都逛书店,中国书太少了。”这位主管对外传播的官员说:“惭愧!中国应有一批以传播中国文化为己任者的出版商。” “确是!”苏委员认同。 “过去出版界不重视拓展传播渠道,国外有需求却不能占有其市场,‘衣锦夜行’‘金屋藏娇’,可惜啊!”赵启正感慨道。 “我已和世界知名的亚马逊图书网总裁谈妥,他愿意将中国图书外文译本放在其网上销售。你的英文版丛书可向亚网推荐。”赵启正快人快语。 “我还想在网络上呼吁,凡是中国出版界有志之士,大家聚起来,共商文化外宣。为大家服务,我义不容辞。”赵启正坚决地说。 相关专题:2005年全国两会 | ||||||||