新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

是“院士”还是“会员”


http://www.sina.com.cn 2005年03月14日18:46 光明网

  原春琳 文

  一场围绕中国政法大学教授许传玺“美国法律研究院院士”身份的争议,正在中国法律界乃至整个学术界掀起波澜。

  事件缘于1月5日,由中国政法大学组织,在北京人民大会堂对许当选“美国法律研究
院院士”举行庆贺仪式。当天,针对此事的质疑便见于网上。以美国史为专业特长的中国政法大学教授杨玉圣首先发难,在他主持的学术批评网上发表文章,对所谓“美国法律研究院”(英文名称TheAmericanLaw Institure,缩写为ALI)名称的翻译表示怀疑。

  杨文称,在中国学者所写的论文或中,ALI均被译为“美国法律协会”,许传玺的身份可译为“成员(会员)”而不能译为“院士”。“美国法律研究院院士”的译法不仅不切合原意,而且还有意或无意地造成不必要的误会和误导。

  许多学者也撰文指出,中文语境中的“院士”一词代表很高的学术荣誉,“成员(会员)”与“院士”不可同日而语,许传玺把ALI翻译成“美国法律研究院”,把“会员”翻译成“院士”,有夸大个人成就的嫌疑。

  一名学者称,许传玺事件并非个案。近年来,海归者个人履历中的一些称谓上的翻译问题经常有夸大的嫌疑。(《中国青年报》2.28)(来源:文摘报)


 
推荐】【 小字】【打印】【下载点点通】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词
免费试用新浪15M收费邮箱 赶紧行动! 05年老百姓干啥最赚钱


热 点 专 题
百事音乐风云榜投票
SKII化妆品遭投诉
3.15 消费者权益日
花样滑冰世锦赛
骑士号帆船欧亚航海
嫁入皇室的女人们
深圳提高购房贷款首付
购房还贷计算器汇总
《新浪之道》连载

 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网