新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

专访新任驻美大使周文重:第一个翻译一国两制


http://www.sina.com.cn 2005年04月05日04:27 北京青年报
专访新任驻美大使周文重:第一个翻译一国两制
周文重在接受小记者采访摄影/吴敏苏

  《北京少年报》小记者专访中国新任驻美国大使周文重———

  我国新任驻美国特命全权大使周文重于当地时间3日中午抵达美国首都华盛顿履新。在赴任前,周文重大使接受了《北京少年报》的独家专访,就中美关系、自己的外交生涯等回答了小记者的提问。

  赴任之际———深感这一职责的重大和艰巨

  小记者:您好。很高兴您在百忙当中接受我的采访,首先祝贺您受命出任中国驻美国的特命全权大使,在您即将赴任之际,我想知道您此时的心情怎样?

  周文重:首先谢谢你对我的祝贺,也很高兴你来采访我。你问我此时的心情,我想我首先感到很光荣,因为这是祖国对我的信任,这项任命经过了全国人民代表大会常务委员会的批准。同时我也感到这一职责的重大和艰巨,从中美关系历史来看,双方有很多的共同利益,也有不少的分歧。所以如何来扩大中美两国的共同利益,妥善处理相互之间的分歧,是一项非常艰巨复杂的任务。我相信,在中央的领导下,在全国人民的支持下,我有信心把这个任务完成好。

  中美关系———在我的任期内保持稳定向前发展

  小记者:您觉得您能为中美关系走向新的台阶起到什么作用?

  周文重:在党中央的领导下,在外交部的直接部署下,使中美关系在我的任期内保持稳定,并且能够向前发展。虽然这任务很艰巨,但因为双方都有许多共同利益,两国政府在发展两国关系上的态度是积极的,在布什第一任基础上,在双方元首达成的共识基础上,和美方一起,来落实这一共识,使中美的友好关系向前发展,这是我最大的愿望。

  做外交官———要时刻把祖国和人民的利益放在第一位

  小记者:作为一个外交官,怎样把握好既要维护国家尊严,又要尊重对方?

  周文重:作为一个外交官,最重要的一点是忠于祖国,不辜负祖国的重托,人民的希望,时时刻刻把祖国的利益,人民的利益放在心上,放在第一位,这是做外交官的最基本的素质。外交是和其他国家交往,通过交往来发展关系。我们的基本原则是:一贯主张五项原则,互相尊重,在平等互利的基础上尊重对方。国家不同,背景不同,价值观不同,难免对一些问题的看法不同。如果遇到对问题看法有分歧的时候,应该在平等的基础上,通过对话来友好协商,妥善地寻求解决的办法。我们反对以势压人,强权政治的做法,坚决反对在国际争端中诉诸武力。我想这两者不矛盾,一个心怀祖国,捍卫国家利益,同时尊重对方,如有分歧,应在相互尊重、平等的基础上寻求解决的办法。

  小记者:您是怎样走上外交战线的?我的一些同学长大后也想当外交官,您能给他们提一些建议吗?

  周文重:我的母校是北京外贸学院,现在的经贸大学。当时觉得光学外语不够,只是个工具,所以想学外贸。本来应该从事外贸工作,毕业时“文革”还未结束,我被分配到了外交人员服务局。进外交部是在留英回国后。你的同学有当外交官的愿望,很好。从现在起,只要有机会,多学习一些国际知识,包括历史、地理、政治、经济和文化。虽然中学开设这些课程,但是有志于将来做这方面工作的同学,不妨再多看些这些方面的书,包括人物传记、重大历史事件的回忆录,对了解中国的历史都很有用。此外多看些世界各国领袖的传记、回忆录,多了解现在和过去发生的事和即将可能发生的事,上大学后可以选择国际关系、国际政治和国际经济专业学习。不过这也不绝对,外交部近些年来招收的毕业生中有其他专业的,不过他们都通过了公共外语等级证书考试。

  寄语留学生———要有更广阔的世界眼光

  小记者:您能不能给我们讲讲您的英国留学生活?跟我们现在的留学有什么不同?

  周文重:我去英国的时间比较早,1973年去的英国,在那里学习了两年。当时是周恩来总理主持全面工作,其间与英国首相达成了一个协议,中国向英国派了相当数量的留学生,这是一件很不容易的事情,也是周总理当时高瞻远瞩为国内培养人才的一个重要举措。回过头来看,当时这批留学生学成回国后都在不同的岗位上发挥了很好的作用。从我个人来讲那是我第一次走出国门,当时是在“文革”这么一个背景下出国的,国家当时没有开放,我们到了发达国家一看,各方面都和中国很不一样,所以也感到很新鲜。那段学习经历对我个人来讲也是很宝贵的。我们学习了世界经济、国际关系、国际政治等学科,有机会了解世界上发达国家的基本理念和主张,这些对于我以后的外交工作是非常重要的,也是我外交生涯的开始。当然那时我们学生的津贴很少,生活很清苦,和今天出国的留学生相比艰苦得多,然而我们没有辜负祖国的重托,学习成绩都不错,所有的时间都用来学习。

  小记者:您能否对今天的留学生说些什么?

  周文重:谢谢你这么谦虚。好的。第一,他们有更广阔的世界眼光,因为我们对外开放,对国外已不再陌生,他们在出国之前都有了很好的思想准备,知道自己该学什么,从哪些方面来提高,这是他们的优势。第二,现在国家财力雄厚,生活比我们那时优越了,在这样的情况下,希望他们利用有利的条件,能学得更好,掌握更多的知识,为我国四个现代化的建设做出更大的贡献。现在培养学科带头人,培养各个领域的骨干,是我们目前的一个重要目标,我相信他们不会辜负祖国的重托,学成回国后应该在本专业上更好地为国家做出贡献。

  回忆翻译生涯———为领导人做翻译要做到“信、达、雅”

  小记者:我知道您曾担任过一些国家领导人的高级翻译,能跟我们分享一些难忘的回忆吗?

  周文重:我是1976年进外交部翻译室并开始做翻译工作的,也多次给党和国家领导人做翻译。做翻译最重要的一条是要忠实原文,尽量做到“信、达、雅”,符合对方的习惯,听得明白,然后才考虑遣词造句是否漂亮。小平同志讲话非常口语化,很简洁,但意思深刻,给他做翻译难度还是比较大的。因为要准确把握他说话的意思,所以每次给他做翻译之前都要认真准备,看各种材料,特别是了解他对一些问题的想法和看法。在翻译之前,他会告诉我们他会重点讲什么,什么问题,重点词,这就给了我们提前准备的时间。我记得美国华盛顿乔治顿大学代表团来访,团长是曾当过前总统卡特特别助理的布热津斯基。当时小平同志第一次用了“一国两制”的说法,给我留下非常深刻的印象。解决香港、台湾问题用“一国两制”的办法,这是一个创举。所以做翻译回忆起历史,一想到领导人的思想意思是通过自己的传译才使得外宾有所了解,感到是一件很欣慰的事。

  业余爱好———唱歌和集邮来调剂业余生活

  小记者:听说您的歌唱得很好,曾是上海市少年宫合唱团的成员,您的业余生活没有影响到您的学习吗?您还有什么其他爱好?

  周文重:那时自己喜欢唱歌,确实是作为一个重要的课外活动来对待的,家里也很支持。互相促进吧,学习并没耽误。这段经历很有意思,认识了许多小朋友,也多少受到了一些声乐训练。现在我用唱歌来调剂业余生活,也以此来舒缓自己工作中的压力,使自己身心得到休息。其他业余爱好是集邮,从中学起就开始集邮,只是现在忙,顾不上了。小小邮票,方寸之间,天地很广阔,内容很丰富,学问也很大。我现在有空时常喜欢拿出来看看。文/《北京少年报》记者作者:吴双

  

 【评论】【推荐】【 】【打印】【下载点点通】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词

缤 纷 专 题
春意融融
绿色春天身临其境
水蓝幸福
水蓝幸福海洋爱情
请输入歌曲/歌手名:
更多专题 缤纷俱乐部
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网