闽剧谋“变脸” 改唱普通话(图) | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年05月26日09:46 海峡都市报 | ||||||||||
本报讯 今后,不是福州人同样可以听得懂闽剧了。昨日记者从福建省实验闽剧院获悉,该院正在进行一个新的尝试:用普通话表演闽剧。 省实验闽剧院院长林瑛表示,希望“变脸”后的闽剧可以吸引更多观众。据悉院方计划用曾获得“国家十大舞台艺术精品”的《贬官记》来“投石问路”。 省实验闽剧院“大胆”创举,得到不少人的赞许,也有专家和戏迷担心,不唱方言的闽剧还会是闽剧吗? 闽剧用普通话 早有先例 林瑛院长告诉记者,闽剧院此举并非首创,早在上世纪五六十年代的时候,闽剧到上海、北京演出时,就曾经用普通话演出,至今部分上海观众仍对该剧记忆犹新。当时演出一些样板戏,用的也是普通话。虽然带有浓重的“地瓜腔”,但是大家都能听懂。她举例说,以前在演出《海港》时,演员把“老码头”说成“老马桶”,观众并不觉得可笑,因为联系前后剧情,完全知道他要表达的意思。 但是后来大家渐渐就淡忘了这段特殊的“闽剧历史”。现在为了开拓闽剧市场,特别是让福州地区以外的人了解闽剧,省闽剧院打算让演员在舞台上说普通话,希望在消除语言的隔阂后,闽剧可以有更广大的发展空间。 一出戏将有 两种语言版 “语言是地方戏发展的一个障碍,听不懂,看不懂,谈何欣赏?”林瑛院长认为,由于语言障碍,像曾获得“国家十大舞台艺术精品”的《贬官记》就因此一直无法打开局面,市场很小。 对于如何打造“普通话版”的闽剧,林瑛院长表示,演出依然保留原有的闽剧音乐,只是演员的唱腔念白改成普通话。“不要求字正腔圆,即使带有浓郁的‘地瓜腔’也没关系,这也是福州话的一个特色。观众已经能够听懂其中的意思了。” 另外,并非今后的闽剧就完全采用普通话。“如果成功的话,一出戏可能就会有两个版本,在福州方言区演出时,依然用福州话,到了外面,则用普通话。这样双方的欣赏要求都能满足。” 质疑 部分专家:改唱普通话将“味道”尽失 对于闽剧酝酿的这次“变脸”,我省艺术界部分专家在肯定大胆尝试的同时,提出了一些担心:剔除了与闽剧水乳交融的福州话,闽剧还是闽剧吗? 福建省艺术指导委员会的蔡怀玉告诉记者,地方戏在曲调上的设置就是配合方言的,特别是南方的地方剧种,两者相互依赖性更大,乐曲配合着方言才能体现出地方戏曲独特的韵味。如果改用普通话,这种韵味难免会打折扣,而且在乐曲方面也需要改动,如果没有调整好,也许会让演员和观众都觉得“不是味道”。 福建省艺术研究所戏剧创作研究室主任林瑞武则表示,如此“变脸”须慎重。“方言对一个地方戏是十分重要的,闽剧的音乐声腔等都是建立在方言的基础上,其文化内涵和戏曲的韵味也包含在其中。闽剧相对于别的剧种,在表演上的特色不是很突出,真正的特点表现在方言和音乐上,如果改成普通话,将大大减少闽剧自身的特色。” 年轻观众:换个口味未尝不可 “我们把闽剧叫成‘福州戏’,不说福州话,就不是闽剧了。”部分老戏迷对于普通话进入闽剧感到心理上有些难以接受。“不用方言,那不是和京剧差不多了?”老戏迷林老伯说,换成普通话的闽剧让他觉得有些别扭,无法想象,“那样闽剧就没有味道了。” 但是一些年轻的观众则表示,给闽剧换个口味也未尝不可,新的时代闽剧也要寻求突破。小赵则颇感兴趣地说,这样一来,看闽剧就不用再一边看舞台,一边看两边的字幕了。
| ||||||||||