搬运工27年修成英语大师 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年06月06日09:06 南京晨报 | ||||||||
杭州讯光头、眼窝深陷;魁梧的身材,偏白的皮肤;长的颇似欧美人种的施松岳走在路上总会引来路人侧目。与老头天赋异象的身材相匹配的是他那一口纯正的美式英语。“我对100个人说自己是搬运工人,有90个不会相信,我要是说自己是归国华侨,倒是有90个会相信的。” 现年62岁的施松岳,先后从事普通矿工、搬运工种。1979年的一顿中饭间偶然瞥到中
6岁的启蒙教育 1979年,36岁的施松岳从长兴煤矿来到衢州衢化集团当搬运工。“那时单位仓库里摆了个电视机,每天中午大家聚一起吃饭,边吃边看。”施松岳说,“当时只能收到中央电视台,搬运工也只有中午11点半到12点是休息时间。恰巧中央电视台每天这个时段播放基础英语教学。”一半是对英语的“兴趣”,一半出于对电视画面感到好奇,一帮搬运工聚在一起每天学起了英语。 认识的单词多了,施松岳特需要一本英语词典。“可一本词典要6块钱,我一个月才挣30多块。”有一回,老施瞧见同事女儿有本汉英词典,眼馋得不得了。舍不得买,只好向同事借来抄。“这本词典我一连抄了好几个月,抄得手都起茧了。” 1982年,老施开始订阅《上海学生英语报》、《上海星报》、《中国日报》、《读者》等英文报刊,并自创了一种很有效提高英语阅读能力的方法:读报时,尽量不查词典,看懂的文章画个勾,看不懂的留到最后查词典。1年后,八九成的报纸内容,老施都能看懂。就是从这个时候开始,施松岳尝试着对一些英文原著的短篇小说进行翻译,并有意识地开始加强自己的英语会话能力。有一回施松岳在外地出差,在车站遇到一位老外,正在售票窗口焦急地跟售票员打手势。原来老外要买一张车票,但不要返程票。在施松岳“牛刀小试”,顺利解决了老外跟售票员的沟通问题。 学英语没有窍门 36年间,施松岳发表英语翻译作品20余篇,主持创办了浙西首家翻译事务所,并于2003年集结出版了《施松岳译文集》。出书之后,很多人慕名而来,向老施讨教学英语的窍门。“窍门是没有的,谁要是象我这样把英语词典抄遍了,也就学好了。”年已花甲的施松岳还有两个心愿,翻译一篇长篇小说、创作一本以自己经历为原本的自传式小说。第一个心愿很快就要实现了,目前,老施正在跟浙江大学的一位老师商谈合作翻译一部长篇小说。(来源:南京晨报) | ||||||||