来论选登:“林则徐”怎成了“林则楚”? | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年06月28日15:29 金羊网-羊城晚报 | ||||||||
李成仁 “追求华丽辞藻、滥用排比句、内容空洞、文字表达不规范……广东省2005年高考语文科评卷组组长在总结今年考卷特点时发出强烈呼吁:中学语文教学必须重视基本功训练。”(见6月27日《新京报》)
如此的问题,相信已经是司空见惯的事情了。在知识的结构体系中,我们的有些考生,包括毕业的大学生、研究生,其母语知识语文的掌控程度已经大幅下降,甚至于到了令人吃惊的地步。在同日的《南京晨报》上,就披露了这样的新闻:一名男研究生应邀参加朋友的聚会。没想到,他竟然不认识“祁”字,结果迟到了半个小时,被朋友大大嘲笑了一番。 相比于广东一地万名考生古文翻译得0分以及南京的研究生不认得“祁”字的客观现实,相信他们的外语知识和掌握程度,一定要比他们对古文的熟悉程度强得多。 如此汉语基本知识的薄弱和被淡化,我们并不想把它提高到“汉语保卫战”的程度。而这种情况的发生,也不是某一个地方或某个学校的事情,就如同俗话说的那样,“冰冻三尺,非一日之寒”。靠所谓的没有任何合力的“汉语保卫战”,来对抗传统而僵硬的应试教育,只能是一厢情愿和没有任何结果的。 至于新闻中所透露的,许多考生将“林则徐”错写成“林侧徐”或“林则楚”之类的现象非常普遍,我们也就不难理解,那位南京的研究生为什么不认得“祁”字了。毕竟这样汉语基本功的知识,在应试教育的庞大体系中,是属于芝麻的范畴,只要抓好了高考中得分的“西瓜”,即使古文翻译得0分,即使不认得“祁”字,不是照样能上大学甚至于研究生毕业吗? (侯颖/编制) | ||||||||