新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

汉语言生态导向遇尴尬 学者称中华母语遭受破坏


http://www.sina.com.cn 2006年01月07日07:52 工人日报天讯在线

  2005年12月26日,有媒体报道在上海举行的翻译资格考试中,中国考生因直译出现了常识性的歧意,反映出中国人汉语功底差的现状。此新闻一出,有国内学者立即附和,称中华母语正遭受严重破坏,由此还引申到现在媒体、出版物和广告语对汉语言的“乱用”现象,“汉语保卫战”的提法再次被提出。

  但是,此呼吁一经现身媒体,又即刻遭遇到不同观点的人的反驳。一些人称现在流
行的网络语言、QQ暗语和中西文“混搭”表述不能被认定为是对汉语言的破坏,而是语言的一种正常进化。鉴于两方面的观念态度强硬,使汉语言生态在导向中再次面临两难境地。

  “汉语保卫战”的提法,由王蒙在“2004文化高峰论坛”中提出。王蒙认为在全球一体化的语境下,中华母语遭受到前所未有的伤害,由此他呼吁华人展开一场“汉语保卫战”。

  持“中华母语正遭受破坏”观点的人称,中华母语惨遭破坏的现象是触目惊心的。有人举出不少使用汉语不当的实例,比如一位企业家在讲演时,说他们研制的产品刚一面世就不翼而飞。后来才明白,他想说的是产品面世后大受欢迎的意思。还有不少广告用语专门使用谐音打趣,是典型的蹂躏汉语的做法。对此次翻译资格考试中水平低下的现象,他们也解释为是因为母语水平不够而导致翻译水平下降。

  另一方面,国内的年轻人却更加热衷于“网络语言”。一些“QQ暗语”扩散至短信之后,又成为现在交流的日常用语,而各种商务演讲和一些时尚报刊的文字表达更以中英文“混搭”表述为“时尚”。这些热衷时尚表达的人对中国知名学者提出的所谓“汉语保卫战”很不以为然。有一位年轻人称:“现在互联网上85%是英语,我们现在书写和口述的方式已经有了很大的改变,表达的语言也肯定会有改变,因为语言是活的,它会成长,会变化。现在很多非英语国家都将外来词不再翻译成本土文字而直接使用。那种咬文嚼字的汉语使用和翻译上的小考,不是在发展汉语言,而是在扼杀汉语言的成长。”

  然而,对于双方不同观点的争执,

复旦大学周振鹤教授却称“现在呼吁注意中文纯洁性的人多数都出错了拳头”。他认为,谐音打趣是各种语言通用的游戏文字与制造语言的手段之一,高楼成了广场固然令人不快,但也问题不大,夹杂英语说话也不打紧,鲁迅还主张过化学元素直接用外文,WTO比世界贸易组织简单,大家懂了用了也无妨,甚至网络语言也没有败坏中文……问题在于我们自己因为知识缺乏,讲不好中国话。周教授还表示,我们不能因为许多人共同做一件错事,这件事就不错了。

  一次翻译资格考试,使刚刚落潮的关于“母语退化”的话题再次提出,一方面反映出汉语言生态环境的两难困境,另一方面也反映出现时人与人之间交流方式的改变,正在引发一个语言表达重大改变的现实,尤其是网上交流给传统汉语表达几乎是一个颠覆性的变革。早在2003年,一部自发的网络专用词典《金山鸟语通》和北京市语言规范的地方性法规几乎同时面世,这一现象,也很有象征意义地预示着今天我们遭遇的这场所谓“汉语保卫战”捍卫者和热衷新语言使用者的交战会是一场持久战。(文/张楠)


发表评论

爱问(iAsk.com)

 【评论】【收藏此页】【 】 【多种方式看新闻】 【下载点点通】【打印】【关闭
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2006 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网