中关村图书大厦挑名著选版本看装帧比翻译(图) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年03月02日14:55 法制晚报 | |||||||||
中关村图书大厦挑名著选版本看装帧比翻译 记者调查显示八成学生仍在买专家支招选书应挑品牌出版社最好不要挑合译本要有专家序言 在大型的书店里,能看到1000多个版本的世界文学名著,它们来自人民文学出版社、长江文艺出版社等30多家 出版社,它们或者精装、或者平装,仔细比较会发现它们的译者也不一样,这么多各式各样、不同封面的世界文学名著把读者 的眼睛都挑花了。
这么多版本的世界文学名著,该选哪种好?为什么有那么多出版社不断地出版?都有什么区别?记者通过多方调查、 采访专业人士,将此疑问一一解答。 名著版本知多少 30多家出版社抢市场 记者从中关村图书大厦了解到,目前大厦所售世界文学名著的版本共有1267个(丛书算一种版本),有30多家 出版社在出版名著书籍,这些出版社分布在全国各地,包括学院出版社、各类文艺出版社。 北京图书大厦则表示没有统计过,出版社肯定在30家以上。 出版社出版世界文学名著,经常是丛书的形式,少则出几十部,多则出上千部。 贾女士家收藏的世界名著有200余本,收藏版本最多的是《莎士比亚全集》,人民文学出版社的3个版本:197 8年11卷版、1994年6卷版一精一平,译林出版社的一个版本,新华出版社的一个版本。 此外,还有《简爱》、《浮士德》、《安娜·卡列妮娜》、《钢铁是怎样炼成的》等名著,大多数都有两个版本以上 。 名著丛书(部分) 世纪梦世界文学名著百部译林出版社1999年“世界文学名著”系列 译林出版社2000年“名著名译插图本” 人民文学出版社2002年世界文学名著译林 内蒙古出版社2001年外国文学名著精品 浙江文艺出版社2000年世界名著1300部 北京大学出版社2003年世界文学名著经典 北方妇女儿童出版社2001年世界畅销文学名著经典 时代文艺出版社2001年 出版社必出书目“莎士比亚”畅销 记者根据世界文学名著书店现有的版本,结合对出版社的采访,得出有些世界名著读者爱买,也就成了出版社必出的 世界文学名著,以下10种便是出得最多的(排名不分先后)。 书名最好的译者《莎士比亚喜剧集》朱生豪《基督山伯爵》李玉民《少年维特之烦恼》郭沫若《红与黑》罗新璋《泰 戈尔诗选》冰心 郑振铎《浮士德》绿原《巴黎圣母院》陈敬容《堂吉诃德》杨绛《悲惨世界》李丹《钢铁是怎样炼成的》曹缦西王志 棣 名著版本两大不同装帧设计译者风格 各种名著版本之间的区别主要在于装帧设计和译者。 各家出版社在装帧设计上花样繁多,装帧设计主要包括封面、封底、书脊设计和内页设计。装帧越复杂,成本越高。 装帧分为平装、精装,装帧不同,定价不同,针对的读者群也不同。平装和精装单本书的价格差距平均大概在2元—5元,而 人民文学出版社的《莎士比亚全集》精装225元,平装185元,相差几十元。如果不是送人,只是自己看,买平装本即可 。 而在译者方面,出版名著的出版社翻译者资源不同。每个翻译家的翻译风格、对名著的理解力也不尽相同。译林出版 社译文编辑室负责人施梓云介绍,一般来说,出版名著的出版社都应该有一套专业的各主要语种编辑队伍和翻译者资源。对受 到译者版权限制的名著,不同的出版社还需要另组织翻译者进行翻译。有些名著的老版本已被公认为达到很高的水准,就不去 动了,有的还有待完善、核实,出版社就会组织翻译队伍进行再译。 《莎士比亚全集》最早的版本是上世纪40年代初著名翻译家朱生豪翻译的,当时评价很高。但当时翻译条件极其艰 苦,难免有误译和漏译的地方。现在译林出版社出版的新版本,是在朱生豪翻译的基础上,将其错了、漏了的地方补上,所以 有了现在的新版本。 记者从网上找到了15种《少年维特之烦恼》的译本。译者较好的用★号表示。 译者出版时间出版社郭沫若1922年泰东图书局★罗牧1931年上海北新书局达观生1932年世界书局钱天佑 1936年上海启明书局杨武能1981年人民文学出版社侯浚吉1982年上海译文出版社劳人1992年浙江文艺出版社 钟会盛1992年四川文艺出版社仲健、郑信1994年漓江出版社韩耀成1995年译林出版社★梁定祥1996年花城出 版社刘维成1998年外语教学与研究出版社胡其鼎2000年北京燕山出版社★冀湘2000年哈尔滨出版社 韩平2001年京华出版社 出版社为啥纷纷出名著 理由一 读书人爱读经典 孙顺临表示,名著毕竟是经典作品,永远不会过时,一代代读书人也就习惯将阅读经典作为自己的基本功,也愿意在 这上面消费。另外很多名著在教学要求上是必读本,因此学生也构成了消费群体的主力。 理由二 不用为版权付费 施梓云认为,国外文学名著大多是19世纪至20世纪的作品,很大一部分名著的著作权保护期过了,已经属于公共 版权,出版商不用为版权付费,出版这类图书的成本相对较低。 理由三 装帧需求不同 施梓云介绍,出版社考虑到各阶层的阅读特点,推出平装低价版本、精装礼品版本等。“除了阅读之外,是否便于长 期收藏也是大部分读者购买时需要考虑的。于是,漂亮的封面、精美的装帧、考究的用纸……这些书外之事成为吸引读者并影 响其决定是否购买的重要因素。”孙顺临说。 选名著注意事项 挑品牌出版社 施梓云介绍,一般来说一些出名著已成规模的出版社有一支专业的编辑队伍和翻译队伍,如译林出版社、人民文学出 版社、上海译文出版社等。这些出版社不仅能在名著自身上把第一道关,还有专业的外文编辑,能尽量保证作品的准确性。 最好不要挑合译本 孙顺临告诉记者,目前消费者买名著时大多只注意装帧和价格,而忽视了译本,其实名著最重要的地方是译本。 挑名著最好挑一个译者的版本,因为由几个译者合作翻译也容易带来风格不统一、专有名词不规范、译文水平参差不 齐等问题。有些非专业的出版者出版名著的方式是东拼西凑,把别人的版本拿来请人稍微改动一下就拿去出版,读者一定要注 意。 要有专家序言 孙顺临介绍,好的名著形式上要统一,最好译自国外最权威的原版。中文本中,译序、后记、注释的形式要整齐,要 有真正专家的序言,体现中国人对世界文学的理解。 读者调查 记者对100名成人和100名学生进行问卷调查,得出以下结论:60%的成人已经不买名著,但是80%的学生 还在名著市场流连忘返。超过半数的读者在挑选名著时先挑出版社。 名著之最 出版外国文学名著最多的出版社:译林出版社,已出有800多种。 翻译阵容最强大的出版社:人民文学出版社。 新中国最早出版的世界文学名著:《苏联文学丛书》1951年人民文学出版社出版,每本定价只有0.15元左右 。 版本最多的名著:《红与黑》,目前达到70—80种。 争议最大的名著:《堂吉诃德》,最早由杨绛翻译,后来译者董燕生认为“杨绛译本就是最好的版本完全是个误解” ,引发了不小的争议。 热销时间最长的名著:《钢铁是怎样炼成的》,在上世纪50年代销量就有数百万册。 公认最难懂的外国文学名著:《尤利西斯》。纯意识流小说。 最短的外国文学名篇:庞德的名诗《地铁车站》,译成中文只有17个字。 文/记者寿鹏寰 |