冰心与纪伯伦博物馆 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年03月27日15:53 世界知识 | |||||||||
1986年5月,我们返回黎巴嫩,多想立即把冰心老人的心意带给库鲁兹先生,带给纪伯伦博物馆啊但是,出人 意料的是,原来在内战中相对平静的北部山区,竟也卷入了内战。战火从纪伯伦故乡布舍里不远的达尼亚镇燃起,并不断扩大 。7月份,由于叙利亚驻军的干预,局势暂时得到控制,我们便乘局势相对缓和的间隙驱车前往。不料,就在我们前去的途中 ,冲突又起,我们到达布舍里时,已听到隆隆的炮声。
一年多未见,库鲁兹先生鬓边的白发又添了不少。他紧握住我们的手,一再说:“一接到泽丹先生的电话,说两个中 国朋友要来,我就猜到一定是你们这种时候你们还大老远赶来,真太感谢了……” 为防患战火殃及,博物馆许多展品已经装箱,准备转移到安全地点。库鲁兹先生摊开两手,做了个无可奈何的姿势。 我们取出冰心老人签赠的《先知·沙与沫》中译本,他接过去,一边翻看一边问:“请告诉我,这是冰心女士哪一年 译的﹖”“1931年。”我们指给他看书中的短序下,用阿拉伯数字标明的日期。“啊那是纪伯伦逝世的同一年,”他说 ,“就我所知,这应该是纪伯伦著作最早的译本了” 接着我们解开卷轴的丝带,让库鲁兹先生看冰心老人抄录的纪伯伦《先知》中论友谊的那段题词,并将那段话的阿拉 伯译文递给他。库鲁兹先生接过卷轴,仔细地看那绢面、冰心老人的字迹和印章,像在欣赏一件工艺品。他说:“你们知道的 ,纪伯伦生前藏品中,就有中国的手工艺品,这么精致的礼物,他也一定喜欢。更何况冰心女士题写的又恰恰是从他的《先知 》中选出的论友谊的这一段,足见两国作家和人民的心是相通的……” 我们还带去了仲跻昆译的纪伯伦另一部散文诗集《泪与笑》,登载着黎巴嫩作家米哈依尔·努埃曼写的纪伯伦传记文 学片断的《世界文学》及《世界文学》主编高莽先生写给纪伯伦博物馆的信。 面对这许多礼物,库鲁兹先生兴奋得满脸通红。他说:“这是博物馆建馆以来收到的最珍贵的礼物了。它们的珍贵不 单在于它们本身的价值,更在于它们是黎中两国作家和人民之间的友谊的象征……” 炮声还在远一阵近一阵地轰鸣。库鲁兹先生搓着两只手,为难地说:“我想不出我们有什么可以回赠,在这种局势下 ,差不多有一半居民已经离开,商店也很久不开张了……”看着他赧然的神情,我们记起冰心老人渴望得到一本有插图的英文 版《先知》的事,便试探着问库鲁兹先生。他说:“这当然有,但是,这太轻了吧﹖”我们讲起千里送鹅毛的事,库鲁兹先生 兴奋起来,立即让助手把书取来,让我们带给冰心老人、高莽和仲跻昆。这是专用于馈赠的“豪华版”,黑面、白脊,封面上 有一个圆形贴金图案,书的一边留有毛边。书中收有纪伯伦亲绘的十余幅插图。 库鲁兹先生在扉页上一一作了题签。为冰心老人的题签是: 尊敬的冰心女士: 您给纪伯伦博物馆的赠礼,是最有价值和最宝贵的。我们将把它陈列在纪伯伦文物旁。 在您的手迹前,我看着它,感到岁月的流逝、生命的深邃和您眼中闪烁的中国古老文化的智慧的光辉。我热爱中国古 老文化,努力从中汲取营养。您对纪伯伦《先知》的重视,在他逝世不久的同一年里,就将它译出,正是中国古老文化的价值 和您的深邃的智慧的明证。 我毫不怀疑,您对我和博物馆的赠品,将是由最深刻、最根本的人类共有文化联系着我们大家的最好的纪念。只有深 刻的、人类共有的文化,才能将人们联系在一起,促进他们的团结。 向您表示由衷的敬意 布舍里纪伯伦博物馆馆长 瓦希里·库鲁兹 1986.7.12 (本文题目为编者所加) |