新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

水果标签混乱!消费者难辨广州水果“洋身份”


http://www.sina.com.cn 2006年05月16日15:23 金羊网-羊城晚报

  国家已有规范出台,真的洋水果应有检疫证书

  澳洲奇异果产地竟是“USA”?美国蛇果要么叫“Sunkist”,要么叫“Reddelicious”。这是昨日记者在广州天平架水果批发市场以及其他一些水果市场看到的情况。记者连日采访发现,目前市场上部分进口水果标签混乱,消费者无从识别哪些才是真正的洋水果。

  标签看得人一头雾水

  在天平架的水果批发市场内,记者看到售卖进口水果的档铺一家挨着一家。这些进口水果都标称是来自著名产地,如“美国蛇果”、“泰国榴莲”、“越南火龙果”、“新西兰奇异果”、“美国青果”等。然而水果上贴标签的位置却各不一样,标签内容也不统一。有些标签上标注着名称、批号、厂家,有的则只有名字和产地。

  部分水果标签上甚至还出现了产地和品种自相矛盾的现象。一家水果批发店里明明写着卖的是“澳洲奇异果”,再细看却发现水果标签上标的产地却是“USA”。而在一旁的美国蛇果,产地却又变成了“Newzealand”(新西兰)。中文名同样是写着美国蛇果,有的店铺使用的英文标签为“Sunkist”,有的则用“Reddelicious”。还有相当一部分进口水果没贴任何标签,只在外包装盒子上写着全英文的说明,不识英语的人看得一头雾水。

  对于记者的疑问,有的档主解释,“我也不懂英文,可能是贴的时候搞反了吧。但肯定是真的进口水果,我们自己认得的。”

  

水果标签混乱!消费者难辨广州水果“洋身份”

  检疫证书为何无踪影

  据了解,去年7月5日我国正式实施《进口水果检验检疫监督管理办法》。该办法明确规定,进口水果上贴注的标签是有一定规格的,必须有中、外文对照。若使用汉语拼音,拼音要小于汉字,而且真标签通常易贴难撕。进口水果包装箱上同样必须同时用中英文注明水果名称、产地、包装厂名称、电话或代码等基本信息。此外,批发商或经销商应具备输出国或地区检验检疫部门出具的植物检疫证书。

  该条例实施以后,消费者本有权向商家索看检疫证明。然而,当记者向一些水果批发商提出要看一下入境检疫证明时却遭到对方拒绝,还表示市场里所有的档口都不会有,只有总厂那里才有。“不是检查的话我们一般都不拿出来。”而在不少超市和卖场里,记者发现也只是简单地将水果品名标为“美国苹果”、“加州新奇士”,同样没有出示相关的进口检疫证明。

  规定已经出台,证明为何依然不见踪影?记者在采访中了解到,尽管进出口检验检疫部门会对每一批进口洋水果的资质等情况进行检疫,但其管辖范围并没有涉及到国内的零售市场上进口水果的规范情况。而一位食品安全管理部门的相关人士则表示,由于洋水果标签及其“身份问题”并没有直接涉及食品质量和安全问题,因此执法也存在理据不充分的尴尬,而且也说不准应该由哪个部门来管。

  本报记者 黄海云 实习生 董滋 图/春鸣

  (金陵/编制)


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有