新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

乱造英文单词介绍古人


http://www.sina.com.cn 2006年05月18日12:42 江南都市报

  红谷滩赣文化长廊英文标志错误不少

  本报讯记者王梦娜报道:位于南昌市赣江市民公园内的赣文化长廊让经过的市民或观光客都能感受到浓厚的赣文化氛 围,然而昨日记者在经过此地时,却发现长廊雕刻上的英文却错误百出。

  例如,“江右思想家版块”系列雕塑中,在介绍李觏是北宋思想家时,本应为“NorthernSongDyna sty”的北宋,在雕塑上却成了“NoithernSongDynasty”,而在英文中,根本没有“Noithe rn”这样的单词;“中国哲学”的“中国”不是“Chinese”却误成了陌生的“Chmese”;“创造”本该是“ creates”,雕塑上却成了“creats”;在说明朱熹生于婺源时,“生于”本应是“bornin”,而雕刻上 却为“bomm”,让人看了不知所云。除了拼写错误,多处语法错误和翻译也让人啼笑皆非。

  史蒂夫是一名在南昌工作的荷兰人,对于赣文化长廊上的英文,他表示,译文很Chinglish(深受中文影响 的英文),制作非常粗糙,希望有关部门重视并整改。


发表评论

爱问(iAsk.com)

 【评论】【收藏此页】【 】 【多种方式看新闻】 【下载点点通】【打印】【关闭
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有