新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

成都住OK! 舒服!


http://www.sina.com.cn 2006年06月11日07:06 四川新闻网-成都商报

  四川新闻网-成都商报讯

  成都是美食之都,说起“吃”来每一个成都人都可以口若悬河摆半天。但是要怎样用英语向外国人介绍成都的美食呢?今日“成都旅游英语100句”发出的第3号征集令,征集“吃”方面的英语对话以及小吃名称的翻译方式。你有什么精彩的想法?赶紧通过本报互动平台告诉大家吧!您的参与就是对成都创佳的最好支持!

  亨利(《成都旅游英语100句》男主角)到了成都,“行”是不愁了,昨日本报就出行方面的英语做了报道,但是旅游中人人都会感到有点麻烦的住宿该怎么办呢?昨日本报2号征集令发出后,很多热心读者纷纷通过电话、电子邮件,要跟大家分享他们的“住”的翻译。

  轻松入住酒店

  昨日,在加拿大留学取得硕士学位后回国的成都人李海晴发来邮件,对《成都旅游英语100句》男主角Henry在酒店登记住房的情况展开了翻译。她的设计是这样的:

  前台接待员:Good evening, Sir. What can I do for you? (晚上好,先生。有什么能够帮助您吗?)

  亨利:Do you have a room available for tonight?(今晚你们这里还有空房间吗?)

  前台接待员:Sure. Do you want a single room or a double room?(当然。您想要一个单人间还是双人间啊?)

  亨利:A single room is fine to me. How much will that be?(一个单人间就行。多少钱呢?)

  前台接待员:480 yuan.(480元)

  亨利:Fine. I want to check in right now.(不错。我想现在就登记入住。)

  前台接待员:OK. May I have your passport, please?(好的。请把您的护照给我。)

  亨利:Here you are.(这里。)

  前台接待员:How long are you going to stay in our hotel?(您打算在我们酒店住多久呢?)

  亨利:Two days.(两天。)

  前台接待员:That's 960 yuan.(一共是960元。)

  亨利:OK,here you are.(好的,给您。)

  前台接待员:OK. Please sign here. This is your room card. Your room number is 2105. The porter will help you with your luggage.(好了。请在这里签名。这是您的房卡。您的房间号是2105。我们的行李员会帮您拿行李。)

  亨利:Thank you!(谢谢您。)

  前台接待员:My pleasure. Enjoy your stay in Chengdu.(不用客气。祝您在成都过得愉快。)

  美式英语也OK

  成都大学英语老师杨柳川打来电话说,到成都旅游的外国人有纯粹来旅游的背包客,也有因为商务原因来的,所以在介绍“住”的时候,要因人而异。也许有的外国人想住青年旅社(youth hotel),而有的想住星级宾馆(star grade hotel)。如果长住的话,宾馆的相关服务外国人也很有兴趣知道。

  关于美式英语和英式英语的区别,杨老师也给出了建议。她认为美式英语现在更普遍,英国人也不会产生误会。比如,英式英语中,“一楼”是“ground floor”,二楼是“first floor”;而美式英语中“一楼”则是“first floor”,二楼是“second floor”,以此类推。杨柳川说,在说几楼的时候,用美式英语就行。“根据我的经验,到国外旅游的英国人也能入乡随俗,所以说‘first floor’英国人也不会误会而跑到二楼去。”

  活动参与方式

  1.拨打本报热线电话86613333-1,将您认为最需要翻译的“成都旅游英语”告诉我们(如您已有英语翻译,请参照方式3)。

  2.翻译评审小组的报名也请拨打本报热线86613333-1。热线开通时间:9时~17时。

  3.您可以发送电子邮件至cdyy100@yahoo.com.cn,讲述您的尴尬故事、推荐您的英语100句或者是“毛遂自荐”成为翻译、审定小组的一员,邮件标题请注明“成都旅游英语100句”。

  4.需要说明的是,您的推荐或翻译、审定工作都将是无报酬的志愿行为,不过如果您的推荐入选并是第一推荐人,刊印时将署上您的名字;而9位翻译审定小组成员的姓名及个人简介将在《成都旅游英语100句》中刊印。

  英国小伙街头验证“100句”

  昨日,英国朋友菲利普顶着大太阳在成都街头忙着,又是搭公交车,又是用英语向行人问路。他可不是真想去哪儿游玩,他是在义务地做一项工作:为“成都旅游英语100句”已征集的“行”方面的英语进行“实地验证”。而对“成都旅游英语100句”的活动,他用一句最易懂的英语作为评价:“Very good!”

  “Excuse me, how can I go to Tianfu square?(请问怎么去天府广场?)”昨日下午,菲利普在一环路西三段上向路过的几名行人问起路来。一些人听见是英语,急忙摇头表示听不懂。菲利普告诉记者,他从外国人来成都的切身感受中,觉得最关键的就是出租车司机、公交车乘务员,如果他们会点与出行相关的英语,外国人在成都就会倍感方便的。昨日他就“试”了一下成都的公交车、出租车。“Does this bus come to Tianfu square?(这趟公交车去天府广场吗?)”但是那趟公交车的驾驶员却没有听懂,菲利普只有下车了。

  而他拦下的一辆出租车的驾驶员要“老练”一些,他听懂了“Tianfu”的发音,便问菲利普是否是去天府广场。“我会点中文所以懂他说什么,但是如果根本不会中文,估计这趟也去不了。”

  菲利普先后去过10多个国家,对于成都的出行,他也提了建议:“公交车站牌最需要改进!”他说,成都的公交车站牌几乎都没有英语,哪怕是每个站名配上拼音,外国人也能看个大概。

  9人翻译评审小组明日出炉

  经过5天的报名,今日,“成都旅游英语100句”评审小组的报名工作就将截至了。5天里,近50名热心的读者打进本报热线,或者通过电子邮件前来报名,他们都有共同的特点:热爱成都,对自己的英语信心满满,希望通过自己的所学对成都创建全国最佳旅游城市出力。如果还有读者希望能加入9人评审组,请抓紧今日最后的报名时间!

  本组稿件采写本报记者张睿吴宇宸


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有