新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

“碧咸”“贝克汉姆”拗手瓜


http://www.sina.com.cn 2006年07月16日14:50 金羊网-羊城晚报

  粤语口语能否“书写”?网上渐见流行,有人斥“烂字”有人赞“亲切”

  本报讯记者张演钦报道:同一个球星,电视中称他“碧咸”,报纸为什么却是“贝克汉姆”?

  世界杯余温未散,关于英格兰球员BECK鄄HOM的翻译应该是部分广东人和香港人称呼
的“碧咸”还是普通话翻译的“贝克汉姆”,有了新的争论焦点。

  译名差异不止一位。“初级”球迷可能困惑:怎么粤语解说员声嘶力竭地喊来喊去的那些球星,在报纸上找了半天都找不到?于是,有人干脆整理了一份“对照表”贴在网上。本地有家报纸还花一个整版刊登“对照表”。

  “碧咸”与“贝克汉姆”谁是正宗,一直都有争论。广州大学新闻与传播学院播音与节目主持人艺术系关湘教授的观点是:既要树立宪法意识,也要尊重现实,提倡包容。有人又问了:既然如此,“碧咸”可以在电视上露面,为何不能见报?关湘建议,报纸不妨在“贝克汉姆”旁边加注粤语的读法。“虽然是增加了成本,但充分照顾了粤语区人们的需要”。事实上,在网络书写中,“碧咸”已大行其道了。不但如此,粤语书写也在一些网站悄然出现。有人说,香港一些媒体文章就是这样,完全用口语来写,读来亲切生动。老广是否也能将口语“书面化”呢?

  据称,技术上“没有问题”。网友“水中月”就有这样一段赞叹:“真长见识啵!原来个微软可以出稫多广州字个㖞,唔打出?我都唔知道字库入面有呢鶣字嘎!”(意即:大长见识。想不到微软可以打出这么多广州音的词汇)记者搜寻到网友提供的这个打字系统,果然是词汇丰富,和普通话打字几乎一样方便。这个问题在网上引发了讨论。一位网友说:不管方言如何亲切,落到纸上必须统一,否则交流起来就会出现问题,行文不畅,国之大忌。网友EOS120却反对“香港为自己的口语发明一堆康熙字典里也查不到的烂字”的指责,“粤方言独特的口语文字产生于其独特的社会、文化环境,不能用是否在康熙字典里查得到作为标准”。

  网友飞石则深表忧虑,说:“我猜测是不是十年前的香港报纸上还没那么多的新造字?如果粤语区的年轻人习惯了这种语言就麻烦了。那些只熟悉新造字的人,会不会在阅读传统汉字读物时有困难?粤语成文后,会不会与普通话‘既不同音又不同形’,成了另一种文化体系,给交流带来巨大的障碍?”

  (侯颖/编制)


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有