读者阅读难度大 柏杨耗时十载译写《资治通鉴》 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年07月25日11:10 龙虎网 | |||||||||
【龙虎网报道】新华日报报道近日,被史学界认为“达到柏杨学术成就顶峰”的《柏杨白话版资治通鉴》一书在内地出版。谈到当初为何耗时10年译写《资治通鉴》,柏杨说,这是因为不满此前的译本都是白话直译,读起来多有词不达意,难以畅快。更有相当一部分版本是不负责任的粗制滥造,或断章取义,或妄加评注,贻误读者。 《资治通鉴》是中国历史上与《史记》并称的不朽史学巨著,柏杨在承认其价值毋
对于眼下许多读者不读《资治通鉴》的现象,柏杨表示理解:“没人读《资治通鉴》我并不奇怪,我很理解现在的年轻人,不是不想看,而是看不懂。”柏杨的历史观当然与司马光大不相同,他针对的读者也不再是帝王宰相,而是普通的平民百姓。所以,柏杨的译文与原文比起来,语言更贴近现代读者的阅读习惯与心理。在译写过程中,柏杨除了凭借自己深厚的国学功底,使译文妙笔生花之外,还亲自增绘历史地图,用公元纪年明确显示时间距离,使历史瞬间便在眼前生动地展开了宏大的图卷。 | |||||||||