“中国人”译为“中国狗” | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年08月23日01:50 安徽在线-新安晚报 | |||||||||
本报讯本报8月22日报道了NEC730型手机词库里竟然收录有“中国狗”一词,引起了国内多家媒体的关注。昨日,又有读者向本报反映,多普达818型手机词库直接把“中国人”译为“中国狗”。 昨日,合肥工业大学的在读研究生夏同学向本报反映,他看完本报的报道后,也试着查了一下自己的多普达818型手机,同样是在附件的金山词霸里,夏同学输入“中国”这个
然而,更让夏同学气愤的是,当他打开“中国人”的英文释义时,他发现“中国人”的四个释义中居然有“CHOW”一词(如下图),“直接把‘中国人’翻译成‘中国狗’,这样做也太过分了!” 记者随后将此情况反映给多普达通讯有限公司的总部,客服人员在一番查证之后,证实了记者的说法。该客服人员称将把此事反映给公司高层,然后再给记者答复,当记者要求直接就此事和多普达通讯有限公司高层沟通时,客服人员婉言谢绝。 昨日,记者就“CHOW”一词的含义请教了安徽大学外语学院的陈兵博士,陈博士称,“CHOW”一词在英文中是个生僻字,他不清楚此词的来源,但是,他向记者透露,英国民众中的一些保守人士在近现代对中国人是很有偏见的,“CHOW”一词假如来源于这种背景下,就可能涉嫌侮辱中国人。(本报见习记者刘中礼) | |||||||||