新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

科普馆变味成专业技术馆


http://www.sina.com.cn 2006年10月19日02:40 新闻晨报

  □晨报记者谢克伟实习生王文嫣董晨琛

  没有拼音注解的冷僻字,外加专业注解和讲解,不少学生进入本市部分科普场馆后感叹:实在让人难“读”懂。昨天,记者到本市4个科普场馆采访后发现:场馆中相当数量展品名称的冷僻字未加拼音注解,标牌注解和讲解过于专业,别说小学、初中学生看了不识、听了不懂,就连有着一定文化水准的大学生看着也会纳闷。部分科普馆变味成了专业科技馆

  ■“鬣”字不注音难煞小儿郎

  “横纹长鬣蜥,这个鬣怎么读?”昨天,多位进入上海野生昆虫馆科普馆参观的小学生指着“鬣”字问老师。虽然是老师,但在这个专业名词前,老师也变成了外行。经专业人员解释说,这个字读“lie”。

  随后,记者又发现,该馆很多展品名称未加拼音注解,包括非常难读懂的冷僻字,如龙虱、虫、蝈螽等。部分学生按照该字的部首或半边读,读的多半是别字。记者询问一旁正在参观的小学生,虫和螽字怎么读?被问到的学生个个摇着头回答,不认识。

  ■活塞何必称“鞲鞲”

  除了专业词汇不加拼音注解外,一些非常专业讲解不断出现在参观学生的面前。

  上海铁路博物馆为蒸气机车动轮注解道:经过汽口进入汽缸,推动汽缸内的鞲鞲作往复运动,通过鞲鞲杆、十字头、摇杆、连杆等组成的传动机构把鞲鞲的往复运动变成动轮的圆周运动。一名小学生在看了这段注解后既不知道“鞲鞲”怎么读,也不知道什么意思。事后,这位学生在父亲的指导下,在《现代汉语词典》中找到了该词注解,“鞲鞲”原来就是我们通常称的活塞。

  在上海昆虫博物馆,一种学生们非常熟悉的昆虫“屎壳郎”被冠以专业名词“粪蜣”。一位讲解员带着约80位初一学生参观时,一名女生看着“粪蜣”百思不得其解,成了她此次参观的一大疑虑。而在上海隧道科技馆,注解或讲解员时常使用防水膨胀橡胶剂、盾尾密封油脂、膨润土防水毯等专业术语,着实让那些参观的学生有点丈二和尚摸不着头脑。


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有