一路两译名搞晕外国人 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年10月21日07:20 四川在线-华西都市报 | |||||||||
刚来成都的美国人JACKY(杰克)告诉记者,昨日上午,他在新南门大桥至红星路方向看到,刚下大桥的路标牌“东大街”翻译成DONGDASTREET,而同一路杆下面的“青石桥”却是音译QINGSHIQIAO;而离此不到500米的红星路下穿隧道路口处“东大街”又变成了DONGDAJIESTREET。他告诉记者,按照西方习惯,“东大街”的翻译最好是音译DONGDAJIE。 昨晚,成都市民政局王处长告诉记者,成都市的双语路牌正在全面更换中,可能在
见习记者牟秀源 | |||||||||