新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

白堤叫啥洋名 不是小事


http://www.sina.com.cn 2006年11月14日05:32 杭州日报

  

白堤叫啥洋名不是小事
在白堤边,路牌上白堤译成了“Bai di”
白堤叫啥洋名不是小事
而在中山公园大门口,路牌上白堤译成了“Bai Causeway”

  见习记者 孙磊 文 实习生王一 摄

  来杭州的外国朋友越来越多了,咱们的路牌当然也与时俱进,加入了英文指示。最
近大众热线接到一些给洋路牌挑刺的来电,我们的摄影记者在景区、街巷转悠了几圈,揪出不少“问题”路牌:比如白堤,同样的方块字,有的路牌上翻译成“Bai di”,有的则译成“Bai Causeway”,自己人看着没事,老外见了说不定就要误事。

  来自英国的丹尼尔在杭州一家语言学校当外教,初到杭州时,他也常被各行其是的路牌译文搞糊涂。他认为路牌译法应该“统一口径”,否则会给外国人在杭州游玩增加障碍。中文也说得不错的丹尼尔,非常乐意为我们拍到的“问题”路牌作些指点。

  丹尼尔的建议是:把“Bai di” 改成“Bai Causeway”,更容易让说英语的外国人看懂。


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有