新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

民政局官员称城市道路英译名应用Lu不是Rd


http://www.sina.com.cn 2006年11月14日07:50 东方网-文汇报

  本报讯 (记者张艳) 全国每年新增地名约2万余个,上海就占了1500多个。但是新增和旧有的路名牌是否应该与国际接轨,采用英文字符“Rd”,还是保留国粹,用汉语拼音“Lu”?在昨天召开的“第九届九城市地名工作交流会”上,国家民政部区划地名司司长戴均良明确表态:地名译名采用“Rd”,既没有法律依据,也不符合国际通则。

  戴均良在会议上介绍,在保护老地名的同时,不能忽视对新生地名的锤炼打造。地名
的命名和更名必须根据法律法规科学执行。此外,中国路名的英译名也该有一定的规范。上海的路牌上,路名英译名一贯称为“Rd”,但是这没有法律依据,也不符合国际通则,联合国标准化委员会明确通过的一项决议中表示,中国地名要按汉语拼音标注。

  戴均良说,维也纳是联合国所在地,其国际化程度可以说不比上海低,但其路名都用德语拼写,并不采用英文,法国巴黎也是国际化大都市,但其路名都用法语拼注,也不采用英文,那么,中国路名为什么一定要采用英文,为什么不能让外国人也来认认咱们的“Lu”呢?

  上海市地名办的有关负责人对记者表示,上海在地名标注方面必须找到一个既符合国家法规,又适应自身特点的办法,是否继续施行“Rd”,要根据上海的特殊情况和特殊需求,如果确实有必要采用“Rd”,则必须在与国家有关部委协商后,进行标准例外和法规例外的探索。


发表评论 _COUNT_条

爱问(iAsk.com) 相关网页共约2,430,000

 【评论】【收藏此页】【 】 【多种方式看新闻】 【rss订阅】【点点通】【打印】【关闭


 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有