东洋西游记“惹火上身” | ||
---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年12月07日08:54 国际先驱导报 | ||
当唐僧师徒四人飘洋过海来到东瀛国,不知道是不是不习惯岛国气候,女儿国国王一心想以身相许的唐僧哥哥竟然摇身一变,变成了比她还妩媚的女子!——日本当下正在拍摄中的电影版《西游记》因其某些剧情和人物设计偏离原著,在中国网络上引发了激烈争辩。 对中国四大名著情有独钟的日本人究竟是以怎样的视角和动机来理解和阐释?对于中华文化遭遇特殊的“日式料理”,是高举“凡日必反”的大棒杀之,还是应该在热议之后
《西游记》成了“唐僧肉” 【作者】本报东京特约撰稿 郭一娜本报记者何方 日本版的唐僧就比美国版的、或香港版的唐僧更“疯狂”,更具有“颠覆”意义吗? 国际先驱导报文章 日前,一则新闻在网络上引起了中国网民们的极大关注和激烈争辩:由日本某公司投资的电影《西游记之大战金角银角》经国家广电总局批准,将辗转于横店、宁夏、湖南、甘肃、安徽、广西和内蒙古等地取景拍摄。在某门户网站专门设计的 “你对日本来华拍摄《西游记》的看法?”的调查结果显示,投反对票的网友高达82%,理由是“《西游记》是中华民族的国粹,不允许恶搞。” 想当初吴承恩写这部神话小说时,也绝料想不到在数百年后,《西游记》真的成了现代人眼中的一块“唐僧肉”。它不仅在中国,而且在国外也反复地被改编成多个版本的电影、电视、动漫画图书,被发掘出妙招百出的“生财之道”。而在日版《西游记》里,吸引日本观众的一大“卖点”、却也是在中国网民中最具争议性的“焦点”,则是由女演员反串唐僧一角,灵气逼人的深津绘里剃光头,披上雪白僧侣服,说她是菩萨似乎还更有说服力一些。 网络激辩 在某门户网站调查中,对于能否接受《西游记之大战金角银角》来华拍摄的辩论,分成了壁垒分明的两派。 有的人说:“坚决不能!《西游记》是中华民族的国粹,不允许恶搞!这部电影严重偏离原著,歪曲恶搞人物形象,太过分了!我们不能纵容别人恶搞民族文化经典!” 有的则说:“能!任何人、任何民族都可以对世界包括各国经典有不同的理解与表述,就像莎翁戏剧被模仿改造一样,没有什么大不了的,不要事事都上升到民族情绪!” 另一个著名网站的社区讨论版块里,日版《西游记》也成了一大热门的辩论话题。 正方说:“支持日版《西游记》来华拍摄!这等于帮助我们传播中国文化,说明我们的名著不只中国人喜欢。中国人应该有这个意识,也应该有这个肚量。经典有不同的理解与表述,不能只用一个尺度。” 而反方也义正词严地说:“这是对我们传统文化的践踏,也损害了原著形象,国家应该给于限制,同时也是给我们国家的原创文化强有力的支持。”“中国要赶紧立法保护名著。名著属于中华民族的优秀文化历史遗产,是我们的无价财富,《西游记》已经被国外抢注为游戏商标了。我们还不赶快行动起来吗?” 网友“丹珠雅灶”说,“日本版电影《西游记》严重破坏原著主题,有些情节甚至伤害中国人的感情,例如孙悟空穿上‘迷你裙’,被描述为‘神经质超人’。”另一位网友表示,“中国人恶搞《西游记》的危害程度尚不足为虑,起码谁也不会认为唐僧是女的。但日本糟蹋中国古典名著,还要去法国电影节露脸,这怎么行呢?!” 这一热门话题的讨论也引发了一些著名文艺界人士的关注,例如在中国饰演孙悟空闻名的演员六小龄童也说,“我觉得我们应该探讨一下这个问题。” 唐僧也疯狂 今年初日本富士电视台播映的日剧《西游记》创下平均收视率22.8%、最高收视率29.2%的骄人战绩后,该电视台随即准备由原班人马开拍电影版《西游记之大战金角银角》,而且剧情内容、剧中人物性格等都大致类似,讲述唐僧师徒跋山涉水到达平顶山附近的一个小国,发现当地深受妖怪金角银角之害,而他们就解救百姓的故事。 唐三藏由日本著名女星深津绘理反串,而饰演孙悟空的则是日本当红偶像团体SMAP的成员香取慎吾。此外,猪八戒与沙僧则分别由而因出演《电车男》成名的伊藤淳史以及41岁的内村光良出演。 日版《西游记》中有不少“颠覆性”的内容:孙悟空的“美猴王时代”被删除,而且不乘筋斗云来去,而是一块滑板,在原著中是“大徒弟”的他在这里变成了“老幺”,本领也大打折扣;猪八戒的九齿钉耙缩水到了五齿,并且主动背起了行李;而沙僧原先的禅杖则变成了两把小叉;牛魔王与孙悟空相见不相识…… 而最具争议性的,还是由深津绘里扮演的唐僧角色。唐僧在剧中被徒弟们反驳时经常会哑口无语,这位唐僧不仅貌美如花,还在剧中穿起了婚纱。女性形象和一些服装配合和扮相设计进一步强化了唐僧的“弱者”形象。每逢孙悟空闯祸,唐僧出言教训,两人犹如打情骂俏,关系非常暧昧。 该电视剧在大陆并没有公映,但在台湾放映时仅0.2%的收视率就足以说明观众对这些内容的接受程度,及不同地区人们文化欣赏的差异性所在。一位台湾网友指出,香取慎吾饰演的孙悟空毫无霸气,像在“耍猴戏”。他诠释的孙悟空只会鬼叫,施展法术的镜头不多,甚至沦为“普通的妖怪”。 但也有台湾网友表示:“唐僧的普通人而非圣人形象,更容易被观众接受。若是都照旧剧本走,根本没看头。大胆创新本来就不一定会被所有的人接受,如果日版与港版、台版的剧情、节奏都一样,一定很无趣!” 也有网友认为:“看看美国NBC电视台改编的《猴王》中那些金发碧眼的‘外国和尚’吧。原著中一心向佛的唐三藏,竟然也破戒和观音娘娘谈起了恋爱。还有香港版的那位唐僧,一向慈悲为怀的观音姐姐都无法容忍他如万只苍蝇般的啰唆,而伸手要掐死他。日本版的唐僧就比美国版的、或香港版的唐僧更‘疯狂’,更具有‘颠覆’意义吗?” 日本年轻人的理解 看来,争论还在继续,这似乎是一个仁者见仁、智者见智的话题了。那么,日本的年轻人又是怎么看待此事的呢? 大学四年级的山本圆佳没读过《西游记》,只看过电视剧版。听记者说唐僧其实是男人时,大吃了一惊,“真的吗?下次一定找原著来读,看看原来是怎么写的。”看来,对于那些没读过原著的人来说,日版影视作品的改编还真的有“误导”作用。 不过,与山本圆佳相反,正读大一的野本和宏没看过电视剧版的《西游记》,但从小就把《三国志》、《西游记》等中国名著读了个遍。“改编剧情主要为了提高收视率,刺激观众。对于读过原著的人来说,看看改过的情节也会增加新鲜感。”他说。 “我不觉得改编《西游记》是对中国文化的不尊重。相反,正是因为大家喜欢它,才故意搞出些新花样,赋予它新的生命力。但是《西游记》所表现的惩恶扬善的精神,和人物特有的个性并没有变,也不会变。中国的古典名著中有悠久的历史和宏大的场面,很多都是日本文学所无法比拟的。在读这些著作时,经常能感受到中国人对本国文化的自豪。”野本和宏告诉《国际先驱导报》。 “我能理解有些中国人可能会对改编后的电视剧不满。如果在艺术创作范围内的改编无可厚非,但太过离谱的话,就应该注意了。今后中国两国要是能合拍《西游记》就好了。大家取长补短,相互理解。”另一位日本大学生山本圆佳对记者说。 | ||