新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

英籍“孙悟空”


http://www.sina.com.cn 2006年12月12日03:19 东方早报

  外国人也来华演孙悟空了。

  来自英国的格法·普拉扎变身“美猴王”,日前首次为上海观众献演英语版京剧《美猴王》,台下百余观众听得津津有味。

  这位“洋悟空”前来中国学艺已有整整13个年头。1993年,格法在伦敦
偶然看到北京京剧院的演出后,立刻便沉醉于这门艺术。虽然不懂中文,可抱着对京剧的一腔热情,格法只身来到北京学艺。如今,格法已学得一身精湛的京剧武功,一口纯粹的京片子,更耍得一手好金箍棒。

  痴迷于京剧的格法说,自己的初衷在于让更多的外国人欣赏这门艺术,“首先要让外国人听懂京剧,从而才能让他们喜欢上京剧。”格法认为,“把京剧介绍给外国人,我是最合适的。”京剧的唱段用词很古老,一般字典里查不到。因此翻译工作十分复杂,其中存在大量文化上的差异,自然,外国人也不会明白。“现在,我用莎士比亚的古英语把京剧唱出来,既保留了京剧原有的节奏感,同时也很好听。”“洋悟空”仔细地解释起自己的用意。

  “曾有位朋友在听了我的戏后感慨道:‘来中国那么多年,听了不少京戏,这是第一次明白其中的意思。’”格法的动力源泉就是很多外国朋友因为他的努力,逐渐开始学会欣赏京剧这门古老的艺术了。

  格法反复强调,自己没有改变京剧,只是换了种外国人能接受的表达方式。“京剧的两个主要特征分别是美和清晰,我都完好无损地保留了下来。”多年以来,格法修完了北京戏曲学校全部的京剧课程,操着一口纯粹的京片子的他,开始把自己的理解融入京剧,然后翻译成英语再次演绎。

  格法表示,外国人不懂得看戏要“叫好”,他们还是以看歌剧的方式,在最后给你鼓掌。殊不知,看戏应该是到精彩的部分就适时鼓掌。因此格法在用英语演绎京剧的同时,也教会了外国观众很多看戏的“门道”。

  在《美猴王》的首演中,台下百余位金发碧眼的外国观众听得有滋有味,时而会跟着节奏晃头哼几下,还连连为这位“洋悟空”叫好。

  上海东方早报记者获悉,格法此次3场演出均为慈善义演,他计划将收入用来帮助家境困难的孩子。

早报见习记者 罗燕倩 订阅东方早报请登陆东方早报网站或拨打 962288 或 8008208696;优惠多多、实惠多多、资讯多多。

爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有