81岁老人三百唐诗妙译散文 | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年12月23日07:26 北方晨报 | |||||||||||
81岁老人用了三年时间将三百首唐诗译成10万字白话散文。他就是家住铁西南华街道办事处的熊煌老人。 前日下午,记者来到熊煌老人家,熊老鹤发童颜,耳不聋、眼不花。书桌上堆放了
熊煌老人说,他年轻时就非常喜欢唐诗,很多诗句读起来觉得很美,可是究竟美在哪里,意思是什么,却不能完全领会,吟诵过后总有点意犹未尽的感觉。2000年,75岁的他突发奇想,如果把唐诗翻译成散文,那人们读起来不是更易于领会吗?于是,熊老便开始着手翻译起唐诗来。 在常人眼里,学生就可以翻译唐诗。但熊老的翻译可是复杂得多。首先从现存可考的八万四千多首唐诗中,选出具有代表性的三百首。“把唐诗翻译成白话,可不是简单的直译,那样就把古人的好东西都糟蹋了。”熊老绞尽脑汁,把三百首唐诗翻译成美轮美奂的散文、精致的小品、富有哲理的故事,甚至是兴味盎然的小传,让读者既能看得懂,又保持了唐诗原有的韵味。 当时,熊老一天差不多要写上1000字。他一边看唐诗,一边查阅字典,还要了解当时当地的历史,了解作者的生平,写诗的具体背景。那段日子,熊老整天都要到图书馆查资料,看地理志、名人录,装着各种资料的手提袋、圆珠笔和稿纸成了他形影不离的伙伴。 熊老对唐诗的热爱也感染了他身边的人。熊老说:“希望和我一样喜欢唐诗的人,充分享受唐诗的美。同时,希望将来能出本书,让更多的人从中学到知识。” 本报记者 贾琼/文 实习生 李书扬/摄 | |||||||||||