新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

旅游外文译法有了标准


http://www.sina.com.cn 2006年12月27日06:55 半岛都市报

  本报12月26日讯(记者成跃文)康有为故居FormerResidenceofKangYouwei、崂山LaoshanMountain或Mt.Laoshan……记者今天采访了解到,在整理岛城公共场所外文图形符号标示牌资料基础上,市旅游局制定了岛城的《旅游外文标示英语译法与通用图形符号规范》,并要求自今日起至明年1月15日,旅游景点等场所进行自查自纠。

  此次市旅游局制定的旅游外文标示英语译法包括旅游景点通名、专名和经营类信息
等三大类,其中涵盖了植物园、博览馆、高山和酒店酒楼等地的外文标示英语译法,并附加了奥运场馆主体育场、主新闻中心和运营区、场馆工作区等译法。此外,还公布了旅游用公共信息图形符号(详见青岛旅游政务网http://www.qdta.gov.cn)。编辑:解西伟相关新闻发表评论


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有