新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 国内新闻 > 正文

SHANXI LU 您猜是哪条路?(图)


http://www.sina.com.cn 2006年12月29日09:45 每日新报

  

SHANXILU
139×××××103手机用户提供信息(信息费99元):

  SHANXI LU,这是一处路牌的拼音,单凭这个拼音,相信中国人都无法辨别这到底是山西路还是陕西路,更何况那些只能凭路牌上拼音认道的外国人。

  新报记者 王渐 李柏彦

  昨天15:00 鞍山道

  发现这一情况的张先生说,他路过鞍山道附近时,看到一个路牌上印有山西路和陕西路的指示方向,之所以会注意到这个指示牌,主要是因为,不论是山西路还是陕西路,在其下方的汉语拼音注解上都为“SHANXI LU”。“以前,我就听朋友说过有个不会中文的外国人走到这里迷路的笑话。”

  虽说最终被定义为“笑话”,但这个事情却实实在在地发生在一名外国人身上。据张先生介绍,当时,这名外国女青年走到这里,突然看着路牌不知道该往哪里走,而发音并不准确的她在询问路人时,大家也听不明白她到底想要去哪条路,最后不得不通过联系这名外国女子的中国朋友,问清她到底想要去哪,才把这在中国人看来并不难解决的问题搞清楚。

  张先生所说的“笑话”并非个案,采访中,鞍山道附近的几个小贩和居民都经历过此事。一名孙先生就表示,有一次,一名外国人经过这里时就操着并不流利的汉语问他想去“SHANXI LU”怎么走,同样,孙先生根本听不清楚这个老外想去的地方,带着他好一通转,虽说山西路和陕西路距离并不远,但最终还是花去了半个多小时的时间才找着地儿。类似的情况,做外贸生意的严小姐也遇到过。据严小姐介绍,几天前,几名巴西客户拿着个写有“SHANXI LU”的字条,说要去这个地方,可到了鞍山道附近,看着路牌上两个一样的汉语拼音注解,几名巴西客户却犯愁了,他们只记得以前来这里的时候把汉语拼音抄了下来,但根本不记得是山西路还是陕西路。

  对此情况,不少读者提议,为了方便外国人能认清这两条道路。能不能在汉语拼音上加上一些区分的符号?哪怕是声调的音标之类。但天津市地名办的工作人员表示,按照《天津市地名管理条例》的规定,地名的汉语拼音方案要以汉语拼音和拼写规则为标准,不得使用外文拼写。同样,天津市语言文字培训测试中心的工作人员也表示,像山西路和陕西路的汉语拼音拼写方式确实无法更改。

  天津市地名办的工作人员说,类似这种同音、近音的地名以前在天津有很多。不过,通过拆迁、更改路名等手段,很多同音近音的地名已经消失。但由于山西路和陕西路都是比较知名的道路,在老百姓的印象中根深蒂固,如果更改会造成更多人的不方便,所以至今也无法解决。

  新报记者 胡凌云 摄


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有