律师搜索:
省份: 城市:
法律领域:

规范奥运世博翻译服务 口译"国标"上午发布

http://www.sina.com.cn 2007年01月05日14:39 东方网

  东方网记者张海盈报道:以往上海各大会展的组委会似乎都曾经遭遇过这样的烦恼:为给世界各地纷至沓来的观众配备翻译,组委会到处寻找专业的外语人才,结果却求援无门或翻译得让人失望。今天上午,口译"国标"正式发布,这将在很大程度上缓解2008年北京奥运和2010上海世博的"翻译难"。

  东方网记者了解到,目前08奥运的翻译服务工作已经确定由一家翻译公司负责,该公司承诺将按标准完成好奥运的翻译服务工作,而今天上午发布的《翻译服务规范第2部分口译》国家标准就是参照标准之一。目前,翻译产业随着会展业在中国得到迅速的发展,中国的翻译市场规模约110亿元人民币,但长久以来国内都缺乏统一的服务标准,《翻译服务规范第2部分口译》国家标准的制定就对整个翻译服务行业起到了规范的作用,使整个行业有章可循,使口译业务接洽、口译译员管理有了标准。

  中国翻译协会常务副会长、口译资深专家唐闻生称,《翻译服务规范第2部分口译》国家标准虽然不是一个硬性要求达到的标准,但是一定程度上相当于一个"金字招牌",因为"国标"强调以约定优先作为实施的基本原则,以满足顾客需求为基本判断原则,按照"国标"进行服务就意味着这个企业的诚信程度是可以信赖的。

  据了解,《翻译服务规范第2部分口译》是翻译服务行业的第三个国家标准,它与《翻译服务规范第1部分笔译》有机地构成一个整体,对保护顾客利益、规范市场、促进翻译企业进步将起到巨大的作用。它既开启了中国翻译服务标准化的进程,用法规的形式规范市场行为,又明确提出顾客满意度是衡量翻译服务和质量的标准,力求做到服务标准化,管理程序化,翻译规范化。选稿:陈誓骠 来源:东方网 作者:张海盈

爱问(iAsk.com)
 
不支持Flash