台“央行”更改网站英文译名实施“去中国化”

http://www.sina.com.cn 2007年02月12日04:36 东方早报

  台湾民进党近期推动的一系列“正名运动”继续深入,台“中央银行”于上周六悄悄更改了网站上的英文译名。中国国民党方面指出,“正名运动”是民进党走向“法理台独”的重要一环。

   英文译名悄悄更改

  所谓“避免混淆”不能成立,此时更改网站的英文译名,不过是台湾当局“去中国化”的一部分。

  2月10日周六上午,台“中央银行”以新闻稿的方式宣布,“中央银行”网站的英文译名进行了更改。

  “中央银行”网站的英文译名原来由两行组成:第一行是Centralbankofchina第二行为RepublicofChina,再接括号加注Taiwan。新的英文译名还是两行:第一行改为CentralBank,第二为oftheRepublicofChina,同样再带个括号加注Taiwan。

  “中央银行”给出更改的理由有三个,一是避免混淆,二是依照国际惯例,“中央银行”名称应该冠以“国号”,三是参考台“行政院”网站的英文译名。

  不过,台湾人士指出,目前大陆中国

人民银行的英文名称是ThePeople'sBankofChina,简称PBC,和“中央银行”原本的英文译名早有区隔,简称CBC也不同,所谓“避免混淆”不能成立,此时更改网站的英文译名,不过是台湾当局“去中国化”的一部分。

   新台币或遭遇改版

  “中船”改名“台船”、“中油”改称“台油”、“中华

邮政”改名“台湾邮政”,以及“中钢”、“华航”等,甚至岛内各地的“中正路”,都在排队等候“变脸”。

  据台湾媒体报道,台“中央银行”法务室主任许明夫表示,网站英文名称更改后,未来“央行”机构名称,以及文件、刊物、海外办事处或国际金融组织等将逐一调整。

  对于是否可能改版新台币,台“中央银行”高层官员表示,尚未接获指示要配合台当局“正名运动”改版新台币钞券,且钞券改版必须提报“央行”理事会讨论后、呈报“总统府”同意才能执行,但政策如指示“央行”研究新台币改版事宜,“央行”会审慎评估后提出适当建议。

  除了“中央银行”,已经改名和即将改名的台湾企业和机构还有:“中船”改名“台船”、“中油”改称“台油”、“中华邮政”改名“台湾邮政”,以及“中钢”、“华航”等,甚至岛内各地的“中正路”,都在排队等候“变脸”。

   美国反对“正名运动”

  美国国务院发言人麦考马克表示,台湾当局的举动很可能引发两岸的紧张关系,美国不支持这项“正名运动”。台湾当局的“正名运动”已经引发美国关切。美国国务院2月9日公开宣布,美国不支持这项“正名运动”。美国国务院发言人麦考马克表示,台湾当局将岛内公营企业名称去除“中国”、改为“台湾”的举动,很可能引发台海两岸的紧张关系,同时美国国务院也强调,美国期盼陈水扁实践他在2000年就职演说中的“四不承诺”。

  中国

国民党方面表示,民进党当局手握行政权,“为所欲为,肆无忌惮”,希望美国方面能施压。


发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
相关网页共约225,000
 
不支持Flash