沙博理一世中国缘

http://www.sina.com.cn 2007年03月14日16:50 中国新闻出版报

  在政协会议新闻出版界别的小组讨论会上,有一位与众不同的委员,一头银发,挺直的鼻梁,深陷的眼窝,说起话来眼睛炯炯有神。谁能想到,他已92岁高龄。

  他就是全国政协委员、人民画报社外文专家、中国籍美国人沙博理。他从1982年当选为第六届全国政协委员后,一直连任至今。

  沙博理1915年出生于美国纽约,1947年远涉重洋来到上海。在那里,他认识了中国共产党,投身于中国革命。他曾利用自己的合法身份掩护革命青年躲避国民党的追杀,帮助进步学生编辑主张土地改革的英文杂志,还曾把律师事务所用做开会的地方……他在中国找到了自己的理想、追求、爱情和归宿,他与中国结下了一世的情缘。

  1963年,经

周恩来总理批准,沙博理加入了中国国籍,成为一名中国公民。

  沙博理给他的委员朋友们带来了一本书——《我的中国》。这是他1996年用英文写成的自传,1998年译成中文出版,这次再版增加了一些内容。沙老在书中讲述了他的80年不寻常人生经历,尤其是他在中国50年间由一个旧上海的开业律师,成为翻译、研究中国文学、中国法律、中国犹太人历史的学者作家、中国问题专家的传奇经历。“这本书在美国出版后很受欢迎,至今亚马逊网站还有销售呢。”沙老告诉记者。

  “记者同志,能不能拜托你一件事,帮我宣传这本书。”沙老突然直率地说出这句话。

  看到记者有些疑惑,沙老接着说:“我不要一分钱稿费和版税,就想让更多的人看到这本书。因为这本书很有教育意义,现在中国有很多年轻人都不了解中国革命的历史,而我对中国革命由一个看客到参加者,有很深的观察、思考和理解。中国是一个很有魅力的国家。我在中国的时间比在出生地美国长,我对中国的感情比对生我养我的美国深。”

  谈到翻译中国的古典名作,沙老说:“最重要的是怎么理解原著的思想感情和深刻内涵,并用英文的思维方式表达出来,同时,还不能失去原著的风格和味道。幸亏有我的爱人凤子帮助,她是个散文家、翻译家。”

  “您自己是美国人,又在中国生活了60年,对中西方文化有很深的对比与了解,您认为中国文化走向世界应注意哪些问题?”

  “简单地说,就是要有的放矢,要考虑接受对象,了解他们的接受和理解能力,还要用他们容易理解的表达方式翻译。”

  60年来,沙老一直从事对外宣传工作,翻译了大量中国名著,如《新英雄儿女传》、《家》、《春蚕》、《林海雪原》、《我的父亲邓小平》等。此外,他还写作出版了《一个美国人在中国》、《四川的经济改革》、《中国封建社会的刑法》等著作,为增进中外相互了解和友谊做出了重要贡献。

  “别看我92岁了,我还每天打

太极拳呢。我在中国60年,在美国32年,有了中国夫人和孩子,我已经成为地地道道的中国人。”沙老这样评价自己。(本报记者 卓洪勇 王波)

  来源:中国新闻出版报


发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
 
不支持Flash