最后的缠足女人

http://www.sina.com.cn 2007年03月21日09:00 青年参考

  作者BenjaminMorgan

  编译 吴素萍

  直到她开始跳迪斯科舞之前,周桂珍(音译)弯曲的小脚,从未让她走出过村子的泥土墙之外。“我们听着年轻人跳 舞的那种音乐,情不自禁地自己也跳起舞来。”86岁的周老太太说。在云南省六一村她家的台阶前,回忆起过去,她的一双 褐色的眼睛亮了起来。

  “我们跳舞只是为了好玩。”她咧着嘴笑呵呵地说。当她展示自己与村里的小脚女人演出队在昆明表演时的照片时, 周桂珍老人摇动着她的5英寸(1英寸=2.54厘米)长的小脚。

  她和六一村的其他小脚女人们第一次跳舞,还是在近25年前,当时中国刚刚走出“文革”的阴影,经济改革使得中 国人拥有了把握自己人生的自由。但上世纪80年代,渗入到这个国家的西方影响力,被视为“资产阶级的东西”而遭到排斥 。跳舞也不例外。

  看到当地年轻人跳迪斯科舞,周桂珍和六一村的许多小脚女人也偷偷地跳起了这种舞。过了几年,这些上了年纪的小 脚女人开始公开表演。在六一村长大的一位作家说:“你可能以为这些传统的女人反对跳舞,但事实恰恰相反。她们非常喜欢 ,也比我们跳得好。”

  在中国,有缠脚女人的村子越来越少了,但这个有着1000多年历史的习俗,在它于1911年最初遭禁止后,又 过了近40年后才被根除。

  共产党在1949年掌权后,推行了一套集体劳动制度,以帮助那些缠足的女人。这之前,在像六一村这样的偏远乡 村,这一习俗继续秘密地流行。

  周桂珍说,她的命运与缠足不可分离。在古代中国,一个女人没有缠足就不可能进入上流社会。她在16岁那年结婚 ,其后抚养孩子和操持家务。1949年以后,她被迫去田间劳动。对于她和六一村的其他女人来说,这意味着她们的财富的 终结,她们的小脚被视为封建时代的象征。

  不过,尽管受苦受穷,周桂珍说她并不怨恨,“我嫁了两个丈夫,有4个孩子,有一个上了大学。现在,女人都能开 汽车了。她们的命运比以前好太多了。”

  (美国雅虎新闻网3月18日)


发表评论 _COUNT_条
爱问(iAsk.com)
不支持Flash
 
不支持Flash