成都公共场所歪英语上标牌 令人不知所云

http://www.sina.com.cn 2007年05月09日05:39 四川新闻网-成都晚报

  nine变night 成都一些公共场所的英文介绍有错误 令人不知所云

  (记者 田芳 见习记者 刘静妮) 昨日,正在四川师范大学读研究生的陈先生打进本报热线称,大假期间,他发现65路公交车公益广告牌上摘录的《成都市旅游英语100句》英文对话抄录错了,将早晨9时的“nine”写成了夜晚“night”。记者针对我市公共场所英文拼写出错的现象进行了调查,发现一些车站、旅游景点存在同样的问题。

  65路公交车 对话出错

  下午4时许,在火车北站65路车的总站,记者一共查看了7辆车,发现其中有4辆挂有“公交车箱主体公益活动”的广告牌,上面都是摘录《成都市旅游英语100句》中的一问一答。直到第7辆车出现,记者才在该车上找到了陈先生说的错误。“A:I'd like a wake-up call at 9 am.B:Yes,night o'cloce in the morning. ”,对话的原意是,“A:我需要早晨9点叫醒。B:好的,早晨9点。”在B的回答中,将早晨9点错误拼写成了晚上这个单词“night”,而且整点这个单词应该是“o'clock”也拼写错误,写成了“o'cloce”。陈先生对照《成都市旅游英语100句》,发现是公交车上的广告牌自己抄录错了。

  旅游中心 美食宣传牌出错

  “来成都,一定不会放过品尝成都美食的机会”,不少来成都的游客都对成都美食垂涎欲滴。成都也被称为“美食之都”。然而就在新南门车站旁的成都旅游咨询服务中心里,两名韩国游客郑先生和朴小姐正在细看一块以《美食之都》为名来介绍成都的展示牌。牌上的一句英语吸引了他们的注意:“Making wonderful out of crdinary,this is the real essence of Chengdu cuisine”(译为:平淡中显妙处,化腐朽为神奇,这才是成都美食真正的精髓)。话中,“crdinary”的出现令他们费解。经分析,原来,按照英文介绍上方的中文介绍,此处应当是"ordinary"(平凡),而宣传英语中却误将词首的“o”写成“c”。只是错了一个字母,“ordinary”(平凡)就凭空成了“crdinary”。“难怪我们刚才没看懂,原来是出现了个单词错误”,郑先生恍然大悟。

  车站内 “旅客须知”看不懂

  要出门,公交车无疑是市民出行选择的交通工具之一,而车站的《旅游须知》便成了必读守则。如果你看到“Very adult ticket”,你能明白这是什么意思吗?位于新南门车站大厅门口的《旅客须知》中包含多项内容,且以中英文两种语言进行了说明。其中,有一个与随行儿童有关的细则:“Very adult ticket can take only one children under 1.1m with not seat”(译为:每一全票可免费随带身高1.1米以下儿童一名,不提供座位)“Very adult ticket”,难道是“很多成人票”?记者细看与其相对应的中文,这才明白应是“每一张成人票”,句首的“Very”漏写了“e”,实际是“Every(每一个)”的意思。

  锦里 “客栈介绍”字母拼错

  锦里是成都旅游景点武侯祠旁的一条仿古建筑长街。在古街上,“锦里客栈”的简介上写着:“The hotle is a construction ……”细心的美国游客Mark指着“hotle”在一旁议论,“这是什么?”原来这就是客栈的英语单词“hotel”,“l”应在“e”后,但在简介中“l”却在“e”前面。“哦,这就是我们所说的英文错别字”,Mark微笑着说。

  发现错误快拨英语纠错热线962111

  在公共场所的公告、介绍、招牌上写上英文、日文、韩文等外文,是为了向外国人介绍成都,但是,如果粗心大意写错了,闹出中国人看不懂,老外也看不懂的笑话,就不仅仅是出一个车站、一家旅店的洋相了。为了让我们的城市变得更文明、更友善,本报联合市旅游局推出英语纠错互动热线,如果在你坐车、逛街、休闲的时候发现你身边有这样的错误,拨打本报热线962111,本报会将这些错误定期公布,并联合市旅游局一起督促纠正。

爱问(iAsk.com)
不支持Flash
不支持Flash