|
|
|
李肇星回忆大学经历:英语曾被称为巴黎口音http://www.sina.com.cn 2007年09月23日02:07 新京报
北外履新职 李肇星谈“愤青” 称中日人民应世代友好,被授予北外顾问和国际关系学院名誉院长 本报讯 (记者郭少峰)李肇星可能是真的喜欢上教书了。这位前外长先被北京大学聘为教授,被南开大学聘为客座教授,昨天他又被北京外国语大学授予北外顾问和国际关系学院名誉院长。 在昨日的演讲中,李肇星批评有些运动员说“小日本”。他讽刺说,这种说法会被认为是“没有接受过小学教育,更不用说接受北京外国语大学这样好的教育了”。 昨天是北京外国语大学66周年校庆,1964年至1967年,李肇星曾在这里学习,“当部长只是暂时的,但当一个学校的学生是不变的。我愿永远做北京外国语大学的学生!” 被学生问及中日关系时,李肇星批评有些运动员以“小日本”来称呼日本对手,“这是很不恰当的,别人会觉得你没有接受过教育”。 他建议应该学习一下《联合国宪章》,其中有一条就是“大小国家一律平等”。他对一些青年人对日本表示愤慨“表示理解”。但他提醒说,这不应该是针对日本百姓,“而是日本侵略者”。 李肇星说,我们要和日本人民世世代代友好下去,“而且这是能够做到的。”虽然他认为接受国外援助不能以数额来衡量,但他仍以SARS期间日本对中国的援助最大来解释这个观点,“提供的援助最大,最慷慨的是日本人”。 - 回忆 本报讯 “一个大学好不好,就要看老师,到现在想起好多老师的故事仍历历在目。”昨日,李肇星一口气回忆起当年教过他的六位老师。 李肇星至今没有忘记一件让他“很受打击”的事:那时刚进北外的他感觉自己是个人物,不料碰上教授英文写作的周老师,一次他交了一篇英语作文,发下来一看整篇文章基本上全被改过,从未受过这种“待遇”的李肇星满脸通红,不知所措。周老师拍着他的肩膀说,改得多不是都错了,而是我的文字要比你原来的好。好好学,15年后你的英文水平能达到我今天的水平。 “这些话让我永远难忘,告诉我老老实实向老师学习。”反复强调“学生”身份的李肇星历数曾经名师的逸事:自己享受过“许国璋英语”的亲自指点;著名教授王佐良上英语诗歌课,莎士比亚诗歌从来都是不用书本背着讲;另外还有一位英国教授称他的发音有“巴黎口音”,委婉提示发音还不够标准。 新浪独家稿件声明:该作品(文字、图片、图表及音视频)特供新浪使用,未经授权,任何媒体和个人不得全部或部分转载。
【发表评论 】
不支持Flash
|