|
本报讯(记者周逸梅)昨天晚上,中国人民大学宣布启动“国剧海外传播工程”。该工程立志向海外传播国剧,届时将会有上百部国剧被翻译成英文。(更多精彩新闻 请访问京华网www.jinghua.cn)
“国剧海外传播工程”由中国人民大学发起,具体包括“百部国剧英译工程”、“国剧口述历史编纂整理工程”、“京剧中国”有声普及读本、“交响乐京剧海外巡演”等系列子项目。
其中,“百部国剧英译工程”是指翻译近100本国剧剧本。主办方介绍,目前在西方作者有关世界戏剧史的教材和论著中,涉及到中国戏剧的部分通常存在简写、略写或误读的现象。中国学界在向国外介绍自己的文化和文明时相对忽略了戏剧的翻译,尤其是古典戏曲的英译。到2005年底已经翻译出版的英译中国古典戏曲仅32部(不包括一戏多译)。本项目采用中国戏曲界专家为顾问、中国翻译工作者为主要翻译人员、英美专家为校稿者的模式进行。
“国剧口述历史编纂整理工程”拟用口述历史的方法、新闻采访的手段,对现存的京昆戏曲的老艺术家、研究家和资深票友进行分主题的深入探访并摄录存留。通过当事人的讲述,复原、丰富戏曲发展史上一些重要事件的全貌,并对经典剧目、表演、服装、道具制作等有重大价值的专题进行记录整理。
据悉,人民大学今年首次设立了戏剧戏曲学硕士点,招收了9名硕士研究生。
(更多精彩新闻 请访问