|
新闻中心 > 国内新闻 > 西藏商报纪念改革开放三十年系列报道专题 > 正文
第一部藏语译制电视连续剧1985年热播
《女奴》成为人们
生活中的话题
-记者 刘峥
“藏语译制节目最早在电视上播出应该是在1982年,当时我是尝试着翻译了一个类似小品节目,叫《摔香炉》,内容是破除封建迷信的,演员的精彩表演,配上纯正的藏语,西藏的观众看后都感觉很亲切,反响也很强烈。那时候西藏电视台的译制部还没成立,没有专门的人员做翻译和配音工作,我就做一个播出一个,没有形成固定的播出时间。后来我又翻译了一个叫《心岸》的电影,反响也很好,我们的配音演员都是从西藏人民广播电台和自治区电影公司借的。真正反响最好的是1985年播出的巴西电视连续剧《女奴》,每天播出的剧情都会成为人们第二天谈论的焦点,并推测着下一集的剧情。那时很多人会早早地回家守在电视机前,等着《女奴》播出。以前没有做收视率的统计,但根据当时的情况看,收视率应该很高。”西藏电视台译制部第一任主任、现已退休的加央说。
后来,译制工作和条件好了,西藏电视台又播出了《西游记》、《封神榜》等译制电视片,都取得了不错的收视效果,由于这些电视片很受欢迎,现在西藏电视台还在经常播出。
经过20多年的发展,现在的西藏电视台有了强大的配音演员阵容和专门的藏语频道,每天播出大量的译制节目。据西藏电视台译制部现任主任、当年在电视连续剧《西游记》中为孙悟空配音的伦珠巴桑介绍,现在西藏电视台每年能译制出800小时的播出剧目。