跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

本市至今无一名职业手语翻译

http://www.sina.com.cn  2009年05月19日09:30  北京日报

  本报记者 侯莎莎

  一名聋人在一场车祸中受伤,由于无法用语言沟通,医生难以确定他的伤势,最终身亡。如果在这场事故中,能有一名手语翻译在场,一个生命可能不会就此消逝。

  记者从市残联了解到,“手语译员”已经被劳动人事部列入新行业1年半,本市至今却仍无一名职业手语翻译。

  聋人上庭法官急寻手语老师

  海淀警方曾抓获一个很有规模的聋人犯罪团伙,他们从外地跑到北京实施系列盗窃。由于和嫌疑人无法沟通,警方通过残联帮助,请来手语老师当翻译。没想到,这伙嫌疑人非常嚣张,用手语威胁老师:“小心翻译,否则等我们出来找你算账。”

  市第二中级人民法院法官李慧文至今还对去年审判的一起伤害致死案记忆犹新。该案的被告人是两名聋人,因为伤害他人致人死亡被检察院提起公诉。“我们院设有专门的部门负责外请英语等外语翻译,但是手语翻译还真没哪个部门负责协调。”李法官最终通过检察院找到了他们当初请到的手语老师担任翻译,这起刑事案件才得以顺利审判。

  北京盲人按摩中心主任刘洪波曾一直负责北京的聋人手语翻译工作。他介绍,本市在紧急救援、司法审判、医疗、行政介入等许多方面都需要手语翻译。

  本市酝酿成立服务中心

  记者了解到,在日本、德国都已经有了职业化的手语翻译。2007年12月,劳动人事部新公布了十几个新行业,“手语译员”就此进入中国的“三百六十行”概念中。一年半过去了,“手语译员”的职业化进程却很艰难。至今,北京还没有出现一名职业手语译员。需要和聋人打交道时,很多部门还是联系聋校的老师。

  “聋人学校的老师其实也没有专门教授手语的,都是专业课老师,进学校后先培训手语,因此在实际操作过程中会有很多规范问题。”刘洪波介绍,手语译员的出现还是要有专业机构作为根基,公布服务号码,对全市需求统一集纳、派遣,并有相应的考评和管理制度。上海已经开始试点对手语译员进行初、中、高级的评定工作,组织编写相应的教材,制定考试规则。本市去年底开始酝酿成立聋人服务中心,负责培养、考核、派遣手语译员,但目前这一工作还没有真正启动。

  手语也有地方方言

  “社会上学习手语的热情很高。”刘洪波说,市残联去年开办的免费手语培训班先后培训了3000多人,以服务行业、旅游业从业人员为主,有的学员已经能够用手语简单对话。不过,手语学得快忘得也快,一旦没有语言环境了,学员很难牢牢掌握。

  手语也有地方方言。北京市第四聋人学校书记刘连瑞刚刚从事聋人工作,每天她都抱着《中国手语》刻苦钻研,但在实际应用过程中,她发现,很多聋人的手语她还是看不懂。经过了解她才知道,原来学生们使用的都是北京手语。手语和我们的口语一样,各地都有各地的方言。

  今后培训手语译员时,将训练他们认识各种地方方言,并努力在聋人和手语学习爱好者中推广《中国手语》,即手语里的普通话。RJ173

Powered By Google

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有